摘要:La gestion d’un répertoire plurilingue peut être régie par des codes valables pour toute une société donnée. On peut alors parler de socialisation langagière plurilingue. L’enfant apprend à utiliser les différentes langues de son répertoire linguistique dans des situations de communication différentes. Le plurilinguisme n’entraîne aucune rupture dans la vie de l’individu, pas plus qu’il n’est la marque d’une rupture. Il s’agit alors d’une sociabilisation langagière homogène. Il en va autrement pour les migrants, et notamment les migrants originaires de pays du sud plurilingues (dans le cas étudié, il s’agit de migrants maliens), vers des pays du nord « monolingues » dont le modèle social dominant est le monolinguisme (un pays est rarement monolingue dans sa totalité). De par cette socialisation langagière « hétérogène », ils portent en eux plusieurs schémas culturels qu’ils activent, certains dans telles situations et certains dans d’autres.
其他摘要:From Multilingualism to Diglossia : Malian Migrants in France. – When codes that bold for ail of a given society govern how a repertory of several languages is managed, we can talk about multilingual socialization : children thus learn to use different languages from the repertory in different situations. Multilingualism does not cause a rupture in the person’s life, nor is it the sign of one. Contrary to this homogeneous language socialization is the experience of migrants especially those coming from multilingual countries in the South (herein, from Mali) toward countries in the North where the dominant social model is “monolingual” (even though ail the country’s population seldom speaks a single language). Owing to this “heterogeneous” language socialization, they have internalized several cultural models, and choose to activate one or the other depending on the situation.
关键词:analyse de discours bambara-français; migrants maliens; socialisation langagière; Malian immigrants; language socialization; speech act analysis Bambara French