首页    期刊浏览 2024年11月30日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:TRADUZINDO O INTRADUZÍVEL: A TRADUÇÃO DE CASA-GRANDE E SENZALA EM ITALIANO
  • 本地全文:下载
  • 作者:Anderson Bertoldi
  • 期刊名称:Entrelinhas
  • 印刷版ISSN:1806-9509
  • 出版年度:2016
  • 卷号:10
  • 期号:2
  • 页码:184-204
  • DOI:10.4013/12357
  • 语种:Portuguese
  • 出版社:Entrelinhas
  • 摘要:Este artigo apresenta uma reflexão sobre os problemas de tradução relacionados aos marcadores culturais. Foram selecionados, para este estudo, os termos casa-grande e senzala, presentes na obra Casa-grande & senzala, de Gilberto Freyre, os quais foram comparados com sua tradução para o italiano, de Alberto Pescetto. A metodologia deste trabalho seguiu os princípios da Linguística de Corpus. Os textos em português e em italiano foram digitalizados, e as linhas de concordância em que os termos apareceram ao longo do texto, em português, foram alinhadas às linhas de concordância correspondentes no texto em italiano. Os resultados observados a partir deste estudo sugerem que os marcadores culturais, apesar de apresentarem um problema de tradução de natureza extralinguística, ou seja, um problema de origem conceitual causado por diferenças entre a cultura da língua-fonte e a cultura da língua-alvo, não implicam, necessariamente, a não tradução.
  • 关键词:Tradução;Marcadores culturais;Realia;Estratégias de tradução.
国家哲学社会科学文献中心版权所有