摘要:El presente artículo de reflexión constituye una revisión sobre la enseñanza del género gramatical en español como segunda lengua o L2 a hablantes nativos de inglés o L1, cuyo propósito es concientizar a los aprendices de la L2 sobre las diferencias que existen entre las dos lenguas en lo que respecta al género gramatical con marcas formales explícitas, a los sustantivos heterónimos, a los ambiguos, a aquellos sin marca de género y, por último, a los sustantivos epicenos, tal como los precisa el Manual de la nueva gramática de la lengua española (2010). Partiendo de las definiciones se presenta una serie de consideraciones sobre el género gramatical en cada uno de los casos mencionados como referentes para su enseñanza en la segunda lengua, con ejemplos y posibles formas de la construcción del género gramatical en español. Además, se sugieren algunas estrategias de aprendizaje del género gramatical en español para hablantes nativos de inglés o L1. El origen de este artículo obedece a una reflexión realizada en el seminario de Morfología en una maestría de profundización en Lingüística, en donde se analizaron diferentes temas gramaticales tales como el género y su posible enseñanza tanto en español, como en lengua extranjera
其他摘要:This article consists of a revision about the teaching of the grammatical gender in Spanish as an L2 to native speakers of English or L1, whose purpose is to make the learners aware of the differences that exist in the two languages in regards to the grammatical gender with explicit marks, heteronymous and ambiguous nouns, nouns without explicit marks, and epicene nouns as stated in the Manual de la nueva gramática de la lengua española. Starting from the definitions, there appears a series of considerations about the grammatical gender in each case, as referents for their teaching and learning in the L2, along with examples and possible ways of gender formation in Spanish. Besides, there are some strategies suggested for the learning of the Spanish gender to native speakers of English or L1. The origin of this article is the result of a reflection that took place in a seminar of Morphology, in a master´s degree program in Linguistics, in which several topics such as grammatical gender and its possible teaching not only in Spanish, but also in a foreign language were studied.