摘要:RESUMO O romance Ponciá Vicêncio, da escritora afro-brasileira Conceição Evaristo, publicado em 2003 pela editora Mazza, foi traduzido para o inglês pela editora estadunidense Host, em 2007 e, recentemente, em 2015, no Salão do Livro em Paris, ganhou vida também em francês, através da editora Anacaona que lançou L’histoire de Poncia, com tradução de Patrick Louis e Paula Anacaona. É interessante o fato de que a obra de uma escritora não muito conhecida no Brasil tenha sido selecionada para ser traduzida para duas línguas, até o momento. Assim, o presente artigo objetiva trazer algumas considerações sobre a recepção de L’histoire de Poncia na França, investigando alguns aspectos sobre a acolhida da obra em tal contexto.
其他摘要:ABSTRACT The novel Ponciá Vicêncio, by the Afro-Brazilian writer Conceição Evaristo, published in 2003 by Mazza publisher, was translated into English by Host Publications in 2007 and, recently, in 2015, in the Paris Book Fair, it was also launched in French, by Anacaona publisher, as L’histoire de Poncia, translated by Patrick Louis and Paula Anacaona. It is interesting to notice the fact that the work of a largely unknown writer in Brazil has been selected to be translated into two languages so far. Thus, this article aims to bring some thoughts about the reception of L’histoire de Poncia in France, investigating some aspects of the reception of the novel in such context.