出版社:EDUFU - Editora da Universidade Federal de Uberlândia
摘要:Atualmente, a área de estudos da tradução tem desenvolvido pesquisas que exploram seu aspecto interdisciplinar. No contexto de tradução e ensino de línguas estrangeiras, alguns estudos têm tido resultados positivos ao unir atividades de tradução com a prática de sequências didáticas com gêneros textuais autênticos (BARRIENTOS, 2014; DEMÉTRIO, 2014; LAIÑO, 2014). Portanto, este artigo propõe a prática da tradução funcionalista do gênero textual peça de teatro, na forma de sequência didática, para abordar casos concretos de variação linguística na língua espanhola. Para isso, baseamos nosso trabalho na Teoria Funcionalista da Tradução (REISS, VERMEER, 1996; NORD, 1991, 1994, 1996, 2012), bem como na aproximação entre tradução e variação linguística (BOLAÑOS-CUELLAR, 2000; MAYORAL, 1998, BORTONI-RICARDO, 2005; TRAVAGLIA, 2013; PONTES, 2014) e no dispositivo de sequências didáticas com gêneros textuais (DOLZ, NOVERRAZ, SCHENEUWLY, 2004; CRISTÓVÃO, 2009; COSTA-HÜRBES, SIMIONE, 2014). Como uma proposta de ensino, exemplificamos o projeto inicial de uma sequência didática com a tradução do gênero textual peça de teatro com um foco na abordagem da variação linguística nas formas de tratamento para a 2ª pessoa em diferentes países falantes de língua espanhola. Essa estratégia didática pode proporcionar o aprimoramento e desenvolvimento das habilidades linguísticas dos aprendizes, bem como conscientizá-los sobre a heterogeneidade das línguas envolvidas no processo de tradução.