首页    期刊浏览 2025年06月29日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Tradução cultural e a obra de José María Arguedas
  • 本地全文:下载
  • 作者:Roseli Barros Cunha
  • 期刊名称:Domínios de Lingu@gem
  • 电子版ISSN:1980-5799
  • 出版年度:2017
  • 卷号:11
  • 期号:5
  • 页码:1583-1603
  • DOI:10.14393/DL32-v11n5a2017-11
  • 语种:Portuguese
  • 出版社:Universidade Federal de Uberlândia
  • 摘要:Segundo Thaïs Diniz (1999), toda tradução é uma tradução cultural. Por sua vez, Dora Sales (2002), ao tratar especificamente da produção de José María Arguedas, sustenta que o autor se coloca como um tradutor entre culturas e empreende uma busca por uma tradução cultural. À luz desse contraponto teórico e ainda com o embasamento de Cornejo Polar (1994), Moya (2007) e Berman (1985) abordamos a questão em registros de dois momentos específicos da história cultural da América Latina. O primeiro deles, na crônica de Guamán Poma de Ayala, que trata do episódio de Cajamarca, Peru, em 1532. No segundo analisamos fragmentos do romance Los ríos profundos (1958), no qual Arguedas, segundo Sales (2002), adotaria diversos procedimentos de tradução para tentar suprir uma incompreensão que persiste no subcontinente latino-americano entre a oralidade e a escrita, promovendo o que ela considera uma tradução cultural. Por meio desses dois momentos da produção cultural latino-americana à luz de teóricos dos Estudos da Tradução, mas também de outras áreas afins, procuramos ampliar as reflexões sobre a tradução no subcontinente e mais especificamente sobre o que pode ser compreendido por tradução cultural na obra de Arguedas.
  • 关键词:Tradução Literária;Estudos de Tradução;Literatura
国家哲学社会科学文献中心版权所有