摘要:La influencia de la sintaxis cinematográfica en creaciones como la pintura o la literatura, es algo evidente desde los orígenes del séptimo arte. El discurso audiovisual ha influido en discursos tan tradicionales como el texto teatral. Nuestro trabajo analizará un ejemplo de este traspaso sintáctico tomando como punto de partida textos de Sergi Belbel y Juan Mayorga. Las adaptaciones cinematográficas de obras teatrales de estos autores muestran esos elementos primigenios, ya influencias por el cine. Realizando un análisis comparativo y detallado se muestra que tal y como están en el texto literario, son vertidos al cine, no se traducen.
其他摘要:The influence of film syntax in creations such as painting or literature, is self-evident since the origins of the seventh art. Audiovisual speech has influenced as traditional as the theatrical text speeches. Our work will be an example of this transfer syntactic taking as point of departure texts by Sergi Belbel and Juan Mayorga. The film adaptations of plays by these authors show those primal elements, already influences for the film. Conducting a detailed and comparative analysis shows that as they are in the literary text, they are dumped to the movies, they are not translated.