摘要:La paremia tiene una estructura que se acerca a la de la palabra. Las frases hechas, las expresiones, algunoscoloquialismos tienen también estructura pluri-léxica, es decir, se forman con varias palabras, pero en la frase funcionan, enmuchas ocasiones, como un significado indivisible añadido en su conjunto. El refrán traduce un pensamiento más complejoque el de la palabra, pero en su estructura es indivisible y funciona como un significado más añadido a la frase. Esacondición semántica que lo acerca a la lexía debería ser suficiente para su incursión, como un signo lingüístico más, en losrepertorios léxicos generales. Y es verdad que existen publicaciones que recogen colecciones de refranes, pero no es fácilencontrar diccionarios generales que los incluyan. La dificultad suele ser la difícil alfabetización de los refranes. Por eso ni elDiccionario de la Real Academia, ni el Diccionario de Uso de María Moliner los tiene en cuenta. Una de las maneras dealmacenarlos, de contar con ellos como se cuenta con el repertorio léxico general, es incluirlos en diccionarios de campossemánticos. De esta manera podríamos clasificar los refranes por campos afines. Algún diccionario ideológico los toma enconsideración, pero solo uno de ellos ha intentado clasificarlos de manera masiva para poder ir en su búsqueda cuando senecesiten para ilustrar la expresión oral o la escrita.