期刊名称:Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities
电子版ISSN:0975-2935
出版年度:2018
卷号:10
期号:1
页码:1
出版社:Rupkatha Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities
摘要:‘Cultural translation’, a much debated and contested topic in Postcolonial studies as well as inTranslation studies, in a way, is symptomatic of the postmodern problematisation of culturalidentities. Translation Studies has reached a critical juncture where the attempt to ‘translate aculture’, invariably, leads to arguments on the appropriation involved in any type of discourse.Rather, when we discuss the accuracy of cultural representation through translation, it becomesan opening to contest the cultural appropriation that has been taken for granted in discourses ingeneral. Similarly, in postcolonial studies, ‘cultural translation’ has garnered academic attentionsince the publication of Homi K Bhabha’s essay “How Newness Entersthe World: Postmodern space, postcolonial times and the trials of cultural translation” wherein hestresses the ‘translational’ nature of postcolonial discourse and identity construction. Both theseperspectives can be placed within a broader postmodern/post structural approach of doubtingcertainties and being radically open to the ‘other’. In this sense, ‘cultural translation’ is anumbrella term which signifies the ‘in-between’ state of the cultural transactions of our times,across genres and disciplines. The nuanced thought on conceptualising culture is also significantfor the fact that it is a counter-narrative to the institutionalised ‘othering’ which has gone toridiculous levels in this post-truth age of digital media and social networking sites. It is in thiscontext that the international conference on “Interrogating Cultural Translation: Literature andFine Arts in Translation” organised by Amrita Vishwa Vidyapeetham in association with CaesuraeCollective, placed ‘cultural translation’ within an interdisciplinary framework and thus, facilitatedthe discussion of the topic touching upon its varied implications.