首页    期刊浏览 2024年12月01日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Society, Politics, Grass-root Democracy: a 21st Century Agenda. An interview with Alain Touraine
  • 本地全文:下载
  • 作者:Filippo Buccarelli ; Pietro Causarano
  • 期刊名称:CAMBIO : Rivista sulle Trasformazioni Sociali
  • 印刷版ISSN:2239-1118
  • 出版年度:2017
  • 卷号:7
  • 期号:13
  • 页码:149-165
  • 出版社:Università degli Studi di Firenze
  • 摘要:Your French! I believe we should discuss the problem of languages. I give it greatimportance. Here is my point of view, in French! I am extremely concerned by the factthat in the near future, perhaps tomorrow, perhaps in ten years, no doubt in less thantwenty years from now, all western European culture languages will have disappeared.Italy is a clear example: Italians have welcome the increasing use of the English languageand, as a consequence, publications in Italian - which are substantial in number - arebeing read less and less. Despite the fact that Italian is easy to understand for Spanishand French speakers (therefore for great part of Europe), as of now, writing a book inItalian means you won’t be read; writing it in French means you will hardly be read andvery soon not at all, as for German: people have already stopped reading in German.The extraordinary phenomena that was European culture, i.e. a common multinationalculture, is absolutely unique in world history. It is something never attained before, noteven by Latin or Ancient Greek. What is European culture? It is a German telling anEnglishman his opinion on what a Frenchman said concerning an Italian. You see? Itis a tertulia, to put it in Spanish. And all of that will disappear, it’s unconceivable! Why?Because none of us will make the effort to learn. I’m not saying European languages,that isn’t very useful, but I would say at least a few elements, from 50 to 100 words thatare at the centre of these tertulias among Europeans. How can you speak of “nation” (touse the best-known example) without specifying immediately whether you are referringto the French or to the German concept of nation? This is no great hardship. I am notreferring to science but to social thought and philosophy: in the same way, for everyother word one could say “as in Hegel”, “as in Kant”, “as in Mommsen”, etc. It maynot be as important for lawyers, because lawyers have national codes of law (though we could launch a discussion here, too!) but why not teach university people (let’s call them that) the ideas behind words that are at the heart of debates? Given the present crisis, it is very difficult to be translated today, whereas before everyone used to be translated into English, Italian, Spanish, French, etc. Despite my advancing years, I feel like campaigning to encourage people to learn something of other languages, at least where notions and concepts are involved.
国家哲学社会科学文献中心版权所有