首页    期刊浏览 2025年07月17日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:A língua espanhola entre o português e o ucraniano: um estudo sobre a aprendizagem de terceiras línguas
  • 本地全文:下载
  • 作者:Cibele Krause-Lemke
  • 期刊名称:Revista Iberoamericana de Educacion
  • 印刷版ISSN:1022-6508
  • 电子版ISSN:1681-5653
  • 出版年度:2010
  • 卷号:52
  • 期号:1
  • 页码:1-11
  • 语种:Spanish
  • 出版社:Org de Estados Iberoamericanos
  • 摘要:O presente estudo focaliza o ensino da língua espanhola em uma região bilíngue do Centro Sul do Estado do Paraná. A pesquisa foi realizada com aprendizes do Ensino Médio, residentes em uma região colonizada, basicamente, por poloneses e ucranianos que, muitas vezes, são falantes destas línguas. Objetivou-se pesquisar se há influência destas línguas no aprendizado de espanhol e se variantes contextuais, tais como o uso das línguas étnicas, influenciariam neste processo. No estudo proposto verificou-se que o português, em detrimento das línguas étnicas, é a língua a que os aprendizes recorrem ao estudar língua espanhola, dada a proximidade linguística entre ambas. No entanto, ficou evidente que nem o critério puramente linguístico, nem o critério instrucional dão explicações precisas para as transferências e para as formas como elas ocorrem. Ajudam a entender o processo de aprendizagem, mas não justificam fracassos, desistências e o medo de aprender línguas. Diante disto, acredita-se que a aprendizagem se dará por um engajamento subjetivo do individuo à língua que aprende, tendo em vista a sua validade no contexto social. Desta afirmação decorrem duas implicações pedagógicas para o ensino de línguas: i) formação de professores calcada numa prática direcionada à multilingualidade; e ii) criação de políticas linguísticas, currícula escolares e de materiais didáticos que contemplem o entorno linguístico, social e cultural dessas comunidades.↓O presente estudo focaliza o ensino da língua espanhola em uma região bilíngue do Centro Sul do Estado do Paraná. A pesquisa foi realizada com aprendizes do Ensino Médio, residentes em uma região colonizada, basicamente, por poloneses e ucranianos que, muitas vezes, são falantes destas línguas. Objetivou-se pesquisar se há influência destas línguas no aprendizado de espanhol e se variantes contextuais, tais como o uso das línguas étnicas, influenciariam neste processo. No estudo proposto verificou-se que o português, em detrimento das línguas étnicas, é a língua a que os aprendizes recorrem ao estudar língua espanhola, dada a proximidade linguística entre ambas. No entanto, ficou evidente que nem o critério puramente linguístico, nem o critério instrucional dão explicações precisas para as transferências e para as formas como elas ocorrem. Ajudam a entender o processo de aprendizagem, mas não justificam fracassos, desistências e o medo de aprender línguas. Diante disto, acredita-se que a aprendizagem se dará por um engajamento subjetivo do individuo à língua que aprende, tendo em vista a sua validade no contexto social. Desta afirmação decorrem duas implicações pedagógicas para o ensino de línguas: i) formação de professores calcada numa prática direcionada à multilingualidade; e ii) criação de políticas linguísticas, currícula escolares e de materiais didáticos que contemplem o entorno linguístico, social e cultural dessas comunidades.
国家哲学社会科学文献中心版权所有