摘要:January 15, 1959 was a historic day for Parliament. On that date, simultaneous interpretation was introduced in the House of Commons. During the 1958 election campaign, John Diefenbaker had promised Francophone Canadians bilingual cheques and "instantaneous translation" of Commons debates. On election day, March 31, 1958, his party received the largest majority in the country's history, winning 208 out of 265 seats, including 50 of Quebec's 75 seats. Since January 15, 1959, every word spoken in the House of Commons is interpreted simultaneously, whatever the political adherence of the person speaking. Unilingual Members can speak freely in their own language, safe in the knowledge that they will be understood by everyone, including visitors and journalists in the galleries. This new service was considered a constitutional necessity that would give tangible rather than merely symbolic support to bilingualism in Parliament, the cornerstone of Canadian institutions. This article highlights the development of simultaneous interpretation in Canada.