首页    期刊浏览 2024年09月16日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Discourse Presentation as an Index of Style: A Comparative Corpus Stylistic Analysis of Self and Other Translators
  • 作者:Zara Obaid ; Muhammad Mahmood ; Javed Iqbal
  • 期刊名称:International Journal of English Linguistics
  • 印刷版ISSN:1923-869X
  • 电子版ISSN:1923-8703
  • 出版年度:2018
  • 卷号:8
  • 期号:1
  • 页码:119
  • DOI:10.5539/ijel.v8n1p119
  • 出版社:Canadian Center of Science and Education
  • 摘要:

    This study aims to explore the style of other and self-translators in comparison with non-translated texts, assuming discourse presentation as an indicator of style. Theoretically, other and self-translators are considered different in their translation style. The reason is that self-translators enjoy more liberty and authority over the source text as compared to other-translators (Bozkurt, 2014; Cordingley, 2013). However, practically, previous studies have explored either the style of self-translators (Ehrlich, 2009) or other-translators (Saldanha, 2011). None of the studies has provided a comparison among these types. The current study is a pioneer in establishing general styles of self and other-translators. It explores three categories of literary texts i.e., by self-translators, other-translators and by Pakistani writers. Each category further comprises of three representative texts. They are, then, processed through AntConc 3.4.4 and tagged manually. The model of speech, writing and thought presentation proposed by Semino & Short (2004) based on Leech & Short’s (1981) model is used, as it encompasses all the presentation techniques employed in literary texts. Frequencies acquired through tagging are then normalized and results are presented in the form of graphs. Findings of the research reveal that both other and self-translators are character-oriented in their style. However, other-translators are more objective and reader-oriented with less interference from the narrator. In contrast, self-translators are more subjective with more intervention from the narrator. These results are significant for further researches concerning self and other-translators.

Loading...
联系我们|关于我们|网站声明
国家哲学社会科学文献中心版权所有