摘要:Se considera la hipótesis propuesta por Antonio Alatorre de que voces como pedinche, lloriche, etc., son híbridos de raíz española y sufijo nahua, frente a la de Juan M. Lope Blanch, de que se trata de formaciones “caprichosas” del español de México. Tras una revisión de los vocablos listados en los diccionarios con las terminaciones -che, -i(n)che, se propone la tesis de que se trata de casos de fonosimbolismo.
其他摘要:This article discusses Antonio Alatorre’s hypothesis that words such as pedinche, lloriche, etc. are hybrids rooted in Spanish but with a Nahuatl suffix, whilst Juan M. Lope Blanch, on the other hand, sees these words as whimsical formations in Mexican Spanish. After reviewing the words listed with -che, i(n)che endings in dictionaries, we suggest that they are all examples of phonosymbolism.
关键词:Pedinche; lloriche; nahuatlismos; fonosimbolismo; español de México.