首页    期刊浏览 2024年11月25日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Do espanhol ao português: por uma tradução funcional dos pretéritos perfeito simples e perfeito composto
  • 作者:Valdecy Oliveira Pontes ; Denísia Kênia Feliciano Duarte ; Márluce Coan
  • 期刊名称:Domínios de Lingu@gem
  • 电子版ISSN:1980-5799
  • 出版年度:2018
  • 卷号:12
  • 期号:3
  • 页码:1630-1661
  • DOI:10.14393/DL35-v12n3a2018-10
  • 语种:Portuguese
  • 出版社:Universidade Federal de Uberlândia
  • 摘要:Neste artigo, abordamos a tradução dos pretéritos perfeito simples e perfeito composto do Espanhol ao Português, conjugando pressupostos advindos da tradução funcional, do Funcionalismo linguístico e da metodologia de sequência didática. Aplicamos a dois grupos de estudantes de Espanhol, falantes nativos de Português, a metodologia de sequência didática à tradução de um fragmento do conto “¡Diles que no me maten!”, de Juan Rulfo. Após contato prévio com o conto, os alunos procederam à primeira tradução; seguiram-se módulos referentes aos valores temporais, aspectuais e modais dos pretéritos sob análise; por fim, houve a segunda tradução. Os dados das duas traduções foram comparados visando a demonstrar que conhecimentos adquiridos sobre os valores temporais, aspectuais e modais, durante a sequência didática, permitiram aos alunos aprimoramento da tradução, tornando o texto meta o mais próximo possível do texto base. Verificamos, outrossim, que equívocos de tradução decorrem, basicamente, do fato de os estudantes, na tradução do pretérito perfeito composto do Espanhol ao simples do Português, não inserirem marcadores temporais, não optarem por perífrases imperfectivas e desconsiderarem possibilidade de interpretação irrealis.
  • 关键词:Pretérito perfeito simples;Pretérito perfeito composto;Tempo;Aspecto;Modalidade;Tradução funcionalista
Loading...
联系我们|关于我们|网站声明
国家哲学社会科学文献中心版权所有