首页    期刊浏览 2025年08月26日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Emily Dickinson po polsku
  • 本地全文:下载
  • 作者:Agnieszka Salska
  • 期刊名称:Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka
  • 印刷版ISSN:1233-8680
  • 出版年度:2018
  • 期号:33
  • 页码:271-290
  • DOI:10.14746/pspsl.2018.33.16
  • 出版社:Wydawnictwo Poznańskie Studia Polonistyczne WFPiK UAM; Wydawnictwo Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk
  • 摘要:The article traces Polish translations of Dickinson’s poetry preceding and following the publication in the nineteen nineties of 200 poems by Emily Dickinson translated by Stanisław Barańczak. It comments on some Polish poets’ response to Dickinson in their own works and points to the growing body of publications online of private selections from Dickinson’s poems previously translated by established Polish poets (mostly Barańczak or Marjańska) as well as translations and original poems inspired by Dickinson’s work authored by less known poets, amateur translators and lovers of poetry. The article suggests that the increased Polish interest in Dickinson’s work is not only a kind of domino effect following Barańczak’s impressive translations. It also results from the growth of interest in translation studies and skills and must be related, too, to the fact that her poetry of private sensibility confronted with a dramatically changing world resonates with contemporary experience of the sensitive individual.
  • 其他摘要:The article traces Polish translations of Dickinson’s poetry preceding and following the publication in the nineteen nineties of 200 poems by Emily Dickinson translated by Stanisław Barańczak. It comments on some Polish poets’ response to Dickinson in their own works and points to the growing body of publications online of private selections from Dickinson’s poems previously translated by established Polish poets (mostly Barańczak or Marjańska) as well as translations and original poems inspired by Dickinson’s work authored by less known poets, amateur translators and lovers of poetry. The article suggests that the increased Polish interest in Dickinson’s work is not only a kind of domino effect following Barańczak’s impressive translations. It also results from the growth of interest in translation studies and skills and must be related, too, to the fact that her poetry of private sensibility confronted with a dramatically changing world resonates with contemporary experience of the sensitive individual.
  • 关键词:Dickinson – reception in Poland;translations into Polish;Polish translators (Stanisław Barańczak; Kazimiera Iłłakowiczówna; Wacław Iwaniuk; Ludmiła Marjańska; Artur Międzyrzecki; Andrzej Szuba);translating poetry
  • 其他关键词:Dickinson – reception in Poland;translations into Polish;Polish translators (Stanisław Barańczak; Kazimiera Iłłakowiczówna; Wacław Iwaniuk; Ludmiła Marjańska; Artur Międzyrzecki; Andrzej Szuba);translating poetry
国家哲学社会科学文献中心版权所有