期刊名称:Studia Aurea : Revista de Literatura Española y Teoría Literaria del Renacimiento y Siglo de Oro
电子版ISSN:1988-1088
出版年度:2018
卷号:12
页码:233-265
DOI:10.5565/rev/studiaaurea.296
语种:Spanish
出版社:Universitat de Girona & Universitat Autònoma de Barcelona
摘要:El objetivo de este trabajo es analizar algunas parcelas de la recepción del Decameron en la literatura española, y en especial, el cambio de título y la consecuente pérdida del mensaje moral en la traducción castellana Las Cient novelas de Bocacio . El análisis tiene en cuenta principalmente el texto traducido en relación con lo lascivo, el intertexto (en particular la introducción a la «Giornata IV»), las obras anteriores al Decameron , así como coevas a la tradición impresa de Las Cient novelas . Por último, se presta atención a la presencia del término novelas en los títulos de las traducciones e imitaciones castellanas renacentistas de los novellieri italianos.
关键词:Decameron;Libro de las Cien novelas;traducción;galeoto;Boccaccio;Decameron;Libro de las Cien novelas;translation;ruffian;Boccaccio