首页    期刊浏览 2024年11月25日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Mihai Eminescu en español. Prolegómenos para un estudio traductológico comparativo
  • 本地全文:下载
  • 作者:Catalina Iliescu Gheorghiu
  • 期刊名称:Alea: Estudos Neolatinos
  • 印刷版ISSN:1517-106X
  • 电子版ISSN:1807-0299
  • 出版年度:2018
  • 卷号:20
  • 期号:3
  • 页码:357-376
  • 语种:Spanish
  • 出版社:Universidade Federal do Rio de Janeiro
  • 摘要:Este trabajo se propone abordar la figura del poeta rumano más universal desde la proyección que ha tenido en el ámbito hispano, a través de sus exégetas y sus traductores, tanto españoles como latinoamericanos. Una vez fijadas brevemente las coordenadas de su lugar en la literatura rumana, así como en las letras universales, identificaremos algunos condicionantes que intervienen en el nivel preliminar de decisión (según el modelo Lambert-Van Gorp) del proyecto traductor, susceptibles de tener un nivel de incidencia significativo en la prevalencia de uno de los dos polos en binomios traductológicos básicos como pueden ser: aceptabilidad-adecuación; traducción filológica-traducción poética; o rasgos prosódicos-complejidad semántica. A continuación, propondremos una clasificación de estos condicionantes extraídos de la observación de cuatro versiones en lengua española de la poesía de Eminescu y analizaremos su posible influencia en el nivel preliminar de estas traducciones.
  • 其他摘要:This paper approaches the most universal Romanian poet from the viewpoint of his projection within the Hispanic context through his exegetes and translators, both in Spain and in Latin America. Once I have outlined his position within Romanian and universal literature, I will identify some of the determinants which intervene on the preliminary decision level of the translational project (according to the model introduced by Lambert and Van Gorp in modern translatology) and which are likely to intervene significantly when one of the poles prevails in such binomials, as: acceptability vs adequacy; philological vs poetic translation or prosodic features vs semantic complexity. I will also propose a classification of these determinants drawn from the observation of four Spanish versions of Eminescu’s poetry and I will analyse their influence on the preliminary level of these translations.
  • 关键词:Eminescu; traducción de poesía; exégesis; versiones españolas; modelo Lambert-Van Gorp. Eminescu; tradução de poesia; exegese; versões espanholas; modelo Lam...
  • 其他关键词:Eminescu;poetry translation; exegesis; Spanish versions; Lambert-Van Gorp model.
国家哲学社会科学文献中心版权所有