W.S. Gilbert and Arthur Sullivan.
Kuykendall, James Brooks
W.S. Gilbert and Arthur Sullivan.
W. S. Gilbert and Arthur Sullivan. The Yeomen of the Guard. Full
Score. Edited by Colin Jagger, with David Russell Hulme. Oxford: Oxford
University Press, 2016. [Contents, p. iii; preface, p. v-vii; sources,
p. vii-x; editorial method, p. xi-xv; critical commentary (with
appendices), p. xvixxxv; dramatis personae & orchestra, p. xxxvi;
score, p. 1-407; musical appendices, p. 408-20. ISBN 978-0-19-341313-9.
$95.]
W. S. Gilbert and Arthur Sullivan. The Yeomen of the Guard. Vocal
Score. Edited by Colin Jagger. Oxford: Oxford University Press, 2016.
[Contents, p.v; introd., p. iv; textual notes, p. v-vi; dramatis
personae, p. vi; score, p. 1-204; appendices, p. 205-9; index of vocal
ranges and dialogue, p. 210. ISBN 978-0-19-338920-5. $23.50.]
W. S. Gilbert and Arthur Sullivan. Iolanthe. Full score. Edited by
Gerald Hendrie, with Dinah Barsham, and HelgaJ. Perry. (The Operas, 6.)
3 volumes. New York: The Broude Trust, 2017. [Part A, overture and act
I: publisher's pref., p. vii; acknowledgments, p. ix-x; contents,
p. xi-xii; editorial policies, p. xv-xix; sigla, p. xxi; dramatis
personae & instruments, p. xxiv; score, p. 1-331. Part B, act II:
contents, p. vii-viii; editorial policies, p. xi-xv; sigla, p. xxvii;
score, p. 1-194. Part C, commentary: contents, p. vii-viii;
introduction, p. 1-17; libretto, p. 21-62; critical apparatus, p.
65-157; musical appendices, p. 161-90; literary appendices, p. 193-211;
bibliography, p. 215-17. ISBN 0-8540-3006-X. $350 (inclusive of all
three parts).]
Looking back, what was the most significant work for the English
(or even English-language) musical stage of the nineteenth century? Of
the titles that come to my mind, the bulk if not the whole of the short
list would be from among the collaborations of William S. Gilbert and
Arthur Sullivan. These fourteen works are remarkably varied, although
there is an unfortunate tendency not only in popular culture but in
music history textbooks to pigeonhole their oeuvre, regarding the pieces
as little more than a string of clever words spat out over innocuous
accompaniments. The patter songs may be among the most memorable--and
certainly the most easily and frequently parodied--aspects of the Savoy
operas, but they have only contributed to the too-easy dismissal of the
lot.
For more than a century now there has been a steady stream of
publications about the G&S canon, but the librettist has been
somewhat better served than the composer. It is easier to write about
words than about music. Moreover, Gilbert's texts have been more
readily available--not only with a number of early authorized editions,
but particularly from serious attempts at a scholarly edition. While
Reginald Allen's The First Night Gilbert and Sullivan: Containing
Complete Librettos of the Fourteen Operas, Exactly as Presented at Their
Premiere Performances, together with Facsimiles of the First-Night
Programmes (New York: Heritage Press, 1958) is not quite what it claims
to be, it at least made the enthusiast aware of variants in the
quasi-sacred texts. Allen tried to establish the text as originally
performed, relying with too much confidence on the reading of the
libretto distributed (as far as he could determine) at the premiere of
each show. Starting in the 1980s, Ian Bradley employed a much more
thoroughgoing approach, appearing most recently in his The Complete
Annotated Gilbert & Sullivan (20th Anniversary Edition [New York:
Oxford University Press, 2016]). Bradley looked well beyond the
published librettos and subsequent authorized editions, scrutinizing the
preproduction copies submitted for license from the Lord
Chamberlain's office, as well as the early promptbooks and
Gilbert's sketches and drafts extant now at the British Library.
Even so, Bradley did not consult musical sources, and thus has no
substantiation for annotations such as "In early performances Elsie
had a longer solo here" (p. 922).
Far surpassing Bradley in a comprehensive attempt at textual
authority is The Variorum Gilbert & Sullivan, edited by Marc
Shepherd and Michael Walters. To date, only one volume has appeared (New
York: Oakapple Press, 2015), containing the first four operas. Although
their edition presents only the verbal text, Shepherd and Walters draw
upon the full range of sources available--manuscripts (Sullivan's
as well as Gilbert's, letters as well as lyrics), the license
copies, the various published librettos and scores. This difference is
significant, as the musical sources contain vital evidence for
understanding what was or was not performed--what was set and scrapped,
and what was never set at all.
So much for the words, but what of the music? I am not the first to
bemoan the paucity of credible editions of Sullivan's half of this
collaboration. At least as far back as 1928, Thomas Dunhill emphasized
this point with patriotic incredulity:
Owing to the fact that the full scores are unavailable, people are
obliged to form their estimate of the music from the published vocal
scores with the accompaniments transcribed for piano. These are not ill
adapted for the practical purpose of rehearsing, but they are rather
clumsily arranged, and give an incomplete idea of the composer's
original conceptions.... It seems incredible that the British people
should be denied access to the work of one of their greatest musicians
in its only proper and authentic form. (Sullivan's Comic Operas: A
Critical Appreciation [London: Edward Arnold, 1928], 216-17.)
This is not the place for recounting the gradual change in this
situation. A good summary has been given by David Russell Hulme
("Adventures in Musical Detection: Scholarship, Editions,
Productions and the Future of the Savoy Operas," in The Cambridge
Companion to Gilbert and Sullivan, ed. David Eden and Meinhard Saremba
[Cambridge University Press, 2009], 231-42). Indeed, it was Hulme's
dissertation ("The Operettas of Sir Arthur Sullivan: A Study of
Available Autograph Full Sores" [PhD diss., University of Wales,
1986]) that established the field of Sullivan source studies, and his
own edition of Ruddigore (Oxford University Press, 2000) is clearly the
model for Colin Jagger's edition of The Yeomen of the Guard, for
which Hulme also served as "consultant editor." (Hereinafter,
Jagger's full score will be cited as "FS"; the vocal
score as "VS.")
Jagger's Yeomen is very accurately described as "a
scholarly performing edition" (VS, p. iv). Jagger has collated
sources relevant to the work from its origins through the D'Oyly
Carte revisions of the 1920s, seeking to present a text as authorized by
its creators--not necessarily that of the first night (already before
the premiere Gilbert and Sullivan had agreed on cuts to be made
immediately after the first night), but in the settled state of its
original run. He has nonetheless borrowed clarifications from later
versions of the text--particularly stage directions indicating
characters' entrances and exits, some of which remained unspecified
in print even after Gilbert's supervision of not only the 1887
premiere but also revivals in 1897, 1906, and 1909. (One of these even
now seems curiously to function more as an observation than a direction:
"In the meantime, the Chorus have [sic] entered" [FS, p. 301;
VS, p. 145].)
The back cover of both the FS and VS announce that this edition
"returns to what was performed during the original Savoy Theatre
run," but the inclusion of material that never once was performed
in that run suggests that the editor is advocating yet another version.
There are essentially five portions of discarded material--and, of
course, each has its own story. Most straight-forward of these is the
original version of Fairfax's first song, "Is life a
boon?" (no. 5 in act 1). This version made it into rehearsals, but
was discarded in favor of a new--now standard--version just days before
the premiere. In Jagger's edition, the original setting appears as
an appendix in the back of both FS and VS, although a note in the FS
indicates that in the orchestral parts both versions of this song are in
situ--indeed, the printed sequence of the two versions of no. 5 in the
individual parts varies "according to the ease of page turns"
(FS, p. 104). As both versions are given the same item number, some
confusion seems inevitable in rehearsal.
This situation set me wondering whether there would ever be a
production that would opt entirely for the original version over the one
that superseded it. I doubt it. Although Fairfax is a rather despicable
character, and there's something of an appropriate swagger to the
Allegro pesante 6/8 of the original (indeed, with a touch of Verdian
brindisi), somebody in 1887 clearly recognized that the original setting
did not do justice to Gilbert's existential lyric--the lyric that
the librettist would later choose to be inscribed on the memorial
monument for Sullivan on the Victoria Embankment. Sullivan's second
setting (Andante espress., partially reworking ideas from the first
setting) is justly celebrated. A production of Yeomen without it? It
would be like a production of Carmen that replaced the famous Habanera
with Bizet's first attempt, "L'amour est un enfant de
boheme!" In either case I can only imagine a performance in which
the original is immediately followed by an exclamation equivalent to
"O Freunde, nicht diese Tone!" before launching into the
familiar version.
Desirable as it is to have these extra numbers available for study,
the layout of the edition--placing most of this material in its
performing sequence rather than as an appendix--implies that the
creators regarded these as performance options in that original run. In
fact, each was explicitly cut, either because of a deficiency in the
number or because of a weakness in the overall pacing. In one instance,
this layout is a matter of convenience: couplets for the Third and
Fourth Yeomen near the beginning of the act 1 finale were cut just
before the curtain went up by simply eliminating a repeat. It is much
more practical to include this material in situ (as Jagger does) with a
repeat than to print it separately at the end of the volume--and this
cut is noted in a footnote (p. 193). Similarly, Meryll's song
"A laughing boy but yesterday" (no. 3a in act 1) was a cut
decided immediately before the premiere, but in fact it was sung that
evening (only), apparently as a courtesy to the D'Oyly Carte
veteran bass-baritone Richard Temple, as it was his only solo number in
the piece. Why Jagger does not relocate this number to an appendix is
not clear to me, unless he is hoping it will be performed more
frequently henceforth.
Wilfrid's song "When jealous torments rack my soul"
(no. la in act 1) was never once sung in the original run, but rather
cut about two weeks before the premiere. Indeed, it was so thoroughly
expunged that Jagger has had to piece together materials from the
original New York production--materials prepared and dispatched overseas
before the cut was made. Even so, the textual complications here are
fascinating, with an independent horn part (apparently the sole survivor
of yet another version of the number) dated fully a month after the
American premiere. How this part came into existence remains a mystery,
and Jagger's commentary on this curiosity makes compelling reading
for anyone intrigued by textual complexity (FS, pp. xxix-xxxi). Like
Meryll's "A laughing boy," this song is the only solo
number for its singer, but that is the only point in its favor--and not
a point that seems to have bothered its creators. W. H. Denny, who
created the role of Wilfrid, was new to the company; there was no
particular motive to reward him with his own solo moment. Out it went.
The fifth discarded passage is the original ending of the
penultimate number of the opera, the duet "Rapture, rapture!"
Gilbert originally placed this before the announcement of Fairfax's
reprieve, so that the duet was followed by a final passage of dialogue
before the finale. Sullivan's original ending was overlong,
considering that the characters still need to be onstage (seen
"going off") when Phoebe was to speak the next line of
dialogue. His solution was to truncate the coda. When the collaborators
moved the ensuing dialogue to before the duet, Sullivan expanded the
ending again, but this time coming to a half cadence to segue into the
finale. Curiously, Jagger includes the original longer ending
(immediately after the revised ending in FS, in an appendix in VS) while
not facilitating the performance of the scene that requires it: the
original version of the dialogue is given as appendix E to the critical
commentary in FS (p. xxxiii), but is absent altogether from VS--the
source that the actors who would speak the lines would be using. Jagger
errs, I think, with his editorial suggestion "Attacca Finale"
with the two earlier versions of the ending, as these were not intended
to lead directly into the finale at all. In FS the instruction rightly
appears in brackets as an editorial emendation; in VS it is without
brackets, suggesting that it is somehow authoritative.
Jagger restores the famous duet "I have a song to sing,
O!" (no. 7) to its original key (D major). Indeed, he makes no
provision for it to be performed in E-flat (as has been standard since
at least the 1897 revival). He does not dispute the composer's
authorization for this change: "we are unlikely ever to be sure
what Sull.'s reasons were, but his original intention is clear, and
it is almost certain that the duet was in D during the first
production" (FS, p. xxi). He argues that "since the duet
segues from the previous number which sets us up for D, any other key
would seem incongruous (the music is reprised in the Finale of Act II,
where again it is in D)" (pp. xx-xxi). The last portion of the
previous number is in G Lydian, but it is not at all clear how the segue
is to happen, as there is an extended dialogue over music. It has no
conclusion, but has a repeat marked. Was the orchestra intended to cut
directly to the duet whenever the dialogue finished, from whatever point
in the playout (treating it, that is, as a "vamp till ready")?
If so, the fact the last harmony Sullivan writes is A major--the
dominant of the new key--is immaterial. E-flat is certainly an arresting
change, though incongruous seems too strong a term, especially given the
composer's authorization. Jagger's edition generally enables
options, but not this one: users are forced into Sullivan's
original key. I think this is a mistake: the change to E-flat may well
have been prompted by aesthetic considerations that made an
"incongruous" key worthwhile. I speculate: for this strolling
minstrel number, the ostinato drone (a perfect fifth sustained in bass
and cello, but with sustained chords above) accompaniment suggests a
hurdy-gurdy. This effect works well on paper, but might it have been
found too harsh in performance? Moving it up a semitone necessarily
softens the string timbre by eliminating even the possibility of
sustained open strings. Jagger may prefer it in D, of course, but it is
editorial overreach to discard Sullivan's second thoughts--as we
cannot know what motives he might have had for this change.
The organization of FS is puzzling. There are two distinct sets of
appendices: at the front of the volume, following hard upon the critical
commentary (and before the musical text itself), are appendices A-E
dealing mainly with verbal text. At the back of the volume is the score
of the original version of "Is life a boon?"--labeled
"Appendix 1." There is no appendix 2 in FS, but Jagger's
appendix E (the original final dialogue, discussed above) would fit
better here at the end, as an alternate performance text. Appendices A-D
are discussions of textual matters and belong where they are, although
it would be helpful to have them listed in the table of contents. More
puzzling is that VS does have an appendix 2--the original ending of
"Rapture, rapture," which in FS is folded in alongside the
main text. VS lacks the critical commentary (and thus also appendices
A-E), but has a very useful summary of "the most significant points
pertinent to the vocal score" (p. v). These will no doubt be useful
in forestalling seasoned Savoyards' quibbles about some of the
original readings that Jagger has restored. (Another difference in VS is
an "Index of Vocal Ranges and Dialogue," which will certainly
be useful in planning rehearsal schedules.)
All this notwithstanding, this is a fine edition. Jagger has (to
borrow a phrase from Ralph Vaughan Williams) "washed its face"
very thoroughly, and the work is presented admirably. Original details
that unaccountably went by the wayside have been restored--particularly
in ensembles when different characters should have different lyrics. It
is clearly designed with performance in mind, and it should give a solid
textual foundation for new productions of the opera willing to invest in
it, as well as becoming the default musical source for those of us
studying the work.
The other edition under review here is the Broude Trust's
Iolanthe, in three bulky volumes totaling more than 750 pages. The
publisher's preface for the series describes it as "a
pragmatic compromise between the scholarly and the practical" (part
A, p. vii), and corresponding performance materials are promised. These
tomes represent decades of work credited to three distinct scholars: the
late Dinah Barsham, her husband Gerald Hendrie (who ultimately completed
the project), and contributor Helga J. Perry. At the annual meetings of
the American Musicological Society, I have for the past two decades
stopped by the Broude booth to ask about the progress of their Gilbert
& Sullivan: The Operas edition. Ronald Broude's reply that
"Iolanthe is in first proof" or "second proof" (and
eventually "third proof') became a regular refrain of these
meetings for me--but it is a testimony of the painstaking dedication of
the publishers to such a costly project. Gilbert and Sullivan may be
long overdue for a serious scholarly edition, but the Broude Trust is
intent on seeing that they get one.
If Oxford's Yeomen is fine, Broude's Iolanthe is superb,
and well worth the decades of waiting. It is--as with the others in the
Broude series--beautifully presented. The number of typographical issues
I detected was vanishingly small (e.g., a missing rest here, some braces
smushed into brackets there), and the number of actual and suspected
errors minute. For Broude's Trial by Jury and HMS Pinafore, errata
lists for the full scores were included when the subsequent vocal scores
were published, and I will communicate my brief list to the publisher
rather than belabor a reader here.
Broude tends toward a "one-stop shop" approach in this
series: a comprehensive introduction to the work and its genesis; a
critical edition of the libretto (including two sets of footnotes: one
for variant readings, and a second for annotations to elucidate
potentially obscure references); a critical edition of the full score
(with discarded numbers), with separate critical apparatus; and
supplementary materials including some of Gilbert's 'Bab'
Ballads that served as precursors to elements of the plot of the opera,
and--scattered throughout--his comic drawings illustrating characters at
various key moments; for Iolanthe a fascinating extra is a collation of
various arrangements of the beginning of the "March of the
Peers" in act 1 for onstage brass band, illustrating a variety of
practices in the early years of the D'Oyly Carte productions. If
the Oxford Yeomen becomes by default the standard edition of a musical
text of the work, the Broude project intends to establish standard
editions for the text tout court, not just the musical text. One
significant absence here is Gilbert's preliminary plot sketches and
drafts for Iolanthe preserved at the Pierpont Morgan Library, and not
yet published in any widely-available form; even considering the space
it would consume, this edition would have been an obvious place to
publish this (at least until the relevant Variorum volume appears), so
it strikes me as an unfortunate omission--particularly as the editors
cover it in a mere four paragraphs. A lengthy description, quoting
extended segments, is included in Andrew Crowther, Gilbert of Gilbert
& Sullivan: His Life and Character (Gloucestershire: History Press,
2011), 156--68. Crowther's work is not cited in the Broude volume,
and indeed the Broude bibliography is not only limited but shockingly
dated: of the thirty items of "secondary literature and reviews of
modern productions" (part C, p. 216), only seven date from the
present century (and two of these are tangential in the extreme).
Compare this with twelve items published in the period 1970-1990--the
period, that is, when the work on this project began--despite a
significant increase in studies concerning the Savoy operas in recent
years. My sense is that the introduction is dated in a way that the rest
of this edition is not.
One other item that would have been extremely valuable to users of
the edition is a letter from Sullivan in late October 1882 to Alfred
Cellier, who would be conducting the New York premiere, transmitting
specific instructions about a number of details in the score. Hendrie
cites this letter frequently in the critical commentary of the musical
text, but the full text would be useful. Some of these instructions are
truly surprising, as for example Sullivan's remark about Private
Willis's "When all night long," which opens act 2:
"1st eight bars of song to be sung ad lib: like a gentleman at a
public dinner without accompt" (part C, p. 132). Hendrie adds a
comment that "there is no evidence in extant musical sources that
the song was actually performed this way." Nonetheless, I think
that this oddity merits a footnote on the relevant page in the
score--although it doesn't get one. Hendrie does include a footnote
for Sullivan's instruction that the last phrase of the Lord
Chancellor's song "When I went to the bar as a very young
man" should be "spoken through accomp," indicating
"I have taught [George] Grossmith to sing it thus" (cf. part
C, p. 119, and part A, p. 212). There is also a footnote regarding the
choral echo ("I wonder") at the end of "Oh, foolish
fay"--something Sullivan specifies in the letter, but which remains
absent from the published scores until the 1920s. Hendrie concedes
"it was apparently an early performance tradition" (part B, p.
53)--indeed, an instruction from Sullivan before the first night. Such
situations prompted me to wonder how important it was to Sullivan that
his published vocal scores aligned with the details of his intentions on
stage. Gilbert took pains to get his text the way he wanted it in print,
both in librettos for distribution at the theater and subsequently in
published collections of his plays. By contrast, the small revisions to
the first English edition of the vocal score seem not to have been
published until sometime after Sullivan's death on 22 November
1900. (After the initial London production closed on 1 January 1884, the
D'Oyly Carte company did not revive Iolanthe at the Savoy Theatre
until 7 December 1901. That revival might have been the impetus to make
some revisions to the vocal score, but the Broude team could not locate
a copy of the revised first edition that could be dated before 1911.)
D'Oyly Carte licensed amateur productions, and for these the
published vocal scores would easily suffice while not capturing every
performance detail that the professional companies (i.e., D'Oyly
Carte's main London company and his several provincial touring
companies) would give. Much has been made of Gilbert's scrupulous
preparation of prompt books, and insistence of faithful adherence to the
letter, but there is no evidence to show that Sullivan cared at all that
the same fidelity be given to an accurate musical text.
The main textual challenge faced by Jagger, Hendrie (et al.), and
indeed any editor of the Gilbert and Sullivan works (or works for the
musical stage generally) is the lack of a single authorized text for the
whole work. Both the Oxford Yeomen and the Broude Iolanthe exhibit an
editorial principle of "divided authority": a certain state of
the published libretto is the authoritative source for the dialogue; a
certain state of the published vocal score serves likewise for the vocal
parts, Gilbert's lyrics (which Sullivan sometimes altered), and
word setting; and for the instrumental lines, the ultimate authority is
Sullivan's composing score, faute de mieux (as Hendrie
acknowledges, given the sketchy and at times skeletal state of
Sullivan's autographs). This complex editorial situation is
inevitable, and of course there are very many situations in which two or
more of these principal authorities conflict, to say nothing of the many
sources further down the textual chain. The editor's task is not
one of merely combining the authoritative elements of these three
sources to produce a single document: that could be done mechanically
and mindlessly. Far beyond this, the editor must interfere with the
readings of these principal authorities to produce what--as best can be
determined--a single authorized edition would have looked like, had it
only been produced. For example, in the composing score, Sullivan sets
an outburst from the chorus of Peers with this text:
O lucky little lady!
Her Strephon's lot is shady;
His rank, it seems it vital,
And Countess is the title,
But of what I'm not aware!
(Iolanthe, act 1 finale)
Anyone familiar with Iolanthe will recognize immediately that the
first four lines have an extra initial syllable--a syllable that may
well be the composer's addition to the text, as this version is not
found in any of Gilbert's librettos. Indeed, these extra syllables
do not survive even into the first edition vocal scores (English or
American), and are extant only in Sullivan's autograph. Hendrie has
selected the first edition English vocal score in its second state as
his authority for the vocal lines and text setting, so these initial
syllables are relegated to the critical commentary. But as the full
orchestra (minus the scurrying violins) is doubling the chorus here,
Hendrie emends the orchestral parts by deleting the initial eighth-note
for each phrase to match the rhythm of the vocal score (part A, pp.
245f.; cf. part C, p. 125). The alternative--blindly following the
prescribed division of authority--would have yielded different rhythms
between chorus and orchestra precisely where Sullivan set unison
rhythms. (Although early orchestral performing materials survive and
were consulted, the only known material extant from the original
production is a violin I part, and thus cannot answer the question of
what rhythm was played at the Savoy in 1882.)
The last of these lines--"But of what I'm not
aware!"--presents another problem. In some vocal scores--and,
indeed, in a revised text in the composing score itself--this line is
preceded by a sort of repetition of the one before it: in later vocal
scores it reads "Yes, Countess, Countess, the title, the
title," while in the autograph it reads "Yes, Countess,
Countess will be the title!" Neither of these appears in
Hendrie's score (nor even in a footnote), which instead adheres to
his specified earlier state of the vocal score, and giving instead
"But of what I'm not aware, I'm not aware!" followed
by the line that is in all sources, "But of what I'm not
aware." It is a small point, but as this same line is then repeated
again (with different music) to wrap up this section of the finale, a
footnote in the score would have facilitated a choice for performers who
might opt (with the autograph and with later vocal scores) to state two
lines twice rather than one three times in succession; which, however,
is not to say that economy of delivery is a particular hallmark of the
Gilbert and Sullivan operas.
To the extent that the Broude series seeks to wed the scholarly and
the practical, it is my assumption that what appears on the pages of
score is what performers are expected to use, while what appears in the
critical commentary is aimed at those pursuing a more scholarly
approach. (Will these scores one day be made available as cheaper
paperback offprints without the critical commentary?) If I am annoyed at
times by the absence of a footnote in the score when I feel a
performer's attention ought to be drawn to something, I find myself
also bemused to find the occasional footnote that flags something no one
would ever dream of performing anyway (e.g., part A, p. 176). Greater
care might have been given to precisely what should appear in these
footnotes--and this is one way in which the Oxford Yeomen is so much
more clearly a practical edition. When Hendrie stoops to practicalities,
the effect can be jarring. "The editor suggests the following
cadenza," he writes, supplying a short flourish of his own for
Phyllis where Sullivan specifies only "Long cadenza" (part A,
p. 222). As this is a task that a singer, conductor, or repetiteur
should be able to do without difficulty, this editorial condescension is
a blot. The same may be said of the annotations to the libretto, which
are sometimes quaintly expressed (noting that St. James's Park was
"in Gilbert's day known as a venue frequented by women of easy
virtue," as if the reader should not be compelled to see the word
prostitutes (part C, p. 36), or bizarre choices (as if
"affadavit" is a word with some ambiguous meaning or no longer
in common usage [part C, p. 34]). The numerous references to
"long-standing performance tradition" seem out of place in an
edition that is seeking to establish the settled text of the initial
run; a reference to "modern performance tradition" (part B, p.
85) even more so.
In one instance I think Hendrie's musical judgment has failed
him. Near the end of the act 2 trio "If you go in" (at the
words "It's Love that makes the world go round!"--on the
word "Love") he argues that an unclear note-head in cornet I
should be read as g' (concert e') rather than a' (concert
f# as in a copyist's score and the early printed orchestral
parts--which essentially changes the harmony from ii (6) to IV in E
major (part B, p. 127). The note in the critical commentary reads
"Although Afutograph] is not completely clear and the added sixth
is not impossible, it seems more likely that Sullivan intended a simple
A-major chord here" (part C, p. 142). Hendrie offers no further
justification, although he acknowledges that there is a parallel passage
(twice) when this music is reprised in the finale ultimo--where not only
cornet I but the tenors sustain the concert f#' (part B, pp. 179
and 191). Indeed, the f#' is not at all an "added sixth"
but harmonically essential: the e" that appears above it is a
melodic dissonance--and indeed not sustained in any of the accompanying
parts in the more fully scored passage in the finale. Hendrie's
misreading of this minute detail should be corrected.
If I seem overly harsh on Broude's Iolanthe, it is because it
will not be bettered anytime soon. If the Broude Trust ever gets around
to The Yeomen of the Guard, there is still work to be done, but
Oxford's Yeomen will suffice for the foreseeable future. The two
editions reviewed here must inevitably be regarded as momentous, nothing
short of revelatory in what they open up to the new scholarship of the
Savoy operas. These two operas are among the collaborators' best
works, and they finally are published in a form that will allow proper
consideration of their merits and liabilities. Both belong in the
libraries of any program with any interest in the musical stage. Oxford
has managed to keep the price of their Yeomen at least plausible for
companies that might seek to put on the show (considering that inferior
performance materials are available for free download from IMSLP).
Broude's series will always be a stretch on the pocketbook, but it
truly offers outstanding value for the money.
James Brooks Kuykendall
University of Mary Washington
COPYRIGHT 2018 Music Library Association, Inc.
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2018 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.