Senorita.
Cote Botero, Andrea
<TN>Lott, Olivia</TN>
We've got too much of that (endless) reserve of what wasn't made to last. Your shiniest tiny stone, a Chinatown swindle. Think about this, girl. in the prairies of Taobao lust is that thing shooting up the side of the name, and everything that smells like Chanel 11.12 is air and everything that reeks of Gucci and Prada on skin is air and the shred of silk on the edge is shine, as it covers you up it undresses you air. And still, I'm a shepherd of this acclaimed abundance: your gesture to take it all away, but not the tiny stone of polished metal, shining on the side that's worth nothing but means something, it's our endless reserve of what isn't meant to last.
Translations from the Spanish
By Olivia Lott
Andrea Cote Botero (b. 1981, Colombia) is the prizewinning author of the poetry collections Puerto calcinado (2003) and La ruina que nombro (2014). She is also a translator of poetry from English into Spanish and is currently assistant professor of poetry in the bilingual MFA program at the University of Texas, El Paso.
Olivia Lott's translations of Colombian poetry have appeared most recently in Mantis, Rio Grande Review, Spoon River Poetry Review, Tupelo Quarterly, And Waxwing.