首页    期刊浏览 2025年07月28日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Una presencia de antología. La traducción al español de la poesía de Kathleen Raine
  • 本地全文:下载
  • 作者:María Laura SPOTURNO
  • 期刊名称:Belas Infiéis
  • 印刷版ISSN:2316-6614
  • 出版年度:2019
  • 卷号:8
  • 期号:2
  • 页码:107-124
  • DOI:10.26512/belasinfieis.v8.n2.2019.24382
  • 出版社:Germana Henriques Pereira de Sousa
  • 摘要:This paper has two main goals. After presenting some of the problems that characterize poetry translation, it reviews the poetic presence of Kathleen Raine (1908-2003) in Spanish translation. Secondly, on the basis of a case study, the analysis seeks to identify the particular characteristics and challenges posed by the translation of Raine’s poetry into Spanish. Within Spanish letters, the poetic voice of Raine is signaled and constituted by an anthological existence, which necessarily endows it with a fragmentary, incomplete character. Moreover, the fragmentariness implied in every anthology is reflected in the translation strategies and techniques at stake in translation. To test our hypothesis, the case study, constituted by the poetic collection The Presence (RAINE, 1987), centers on the detailed examination of the Spanish translation of the poem “The Presence”, included in the anthology Fragmentos de una visión sagrada (RAINE [Transl.: Alzueta Jesús], 2006). The consideration of the French version of the poem, included in the collection La Présence (RAINE [Transl.: Giraudon], 2003), makes an interesting counterpoint to assess the expressive possibilities of translation within two Romance languages. This analysis highlights the procedures used to materialize Raine’s distinctive style and the techniques developed to recreate such style in translation.
  • 关键词:Tradução de poesia;Kathleen Raine;The Presence;Antologias (do tradutor).
国家哲学社会科学文献中心版权所有