首页    期刊浏览 2024年11月25日 星期一
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Check list para tradução e Adaptação Transcultural de questionários em saúde
  • 其他标题:Check list for healthcare questionnaires cross-cultural translation and adaptation
  • 本地全文:下载
  • 作者:Fortes, Clarisse Pereira Dias Drumond ; Araújo, Alexandra Prufer de Queiroz Campos
  • 期刊名称:Cadernos Saúde Coletiva
  • 印刷版ISSN:1414-462X
  • 出版年度:2019
  • 卷号:27
  • 期号:2
  • 页码:202-209
  • DOI:10.1590/1414-462x201900020002
  • 出版社:Instituto de Estudos em Saúde Coletiva da Universidade Federal do Rio de Janeiro
  • 摘要:Resumo Introdução Questionários de avaliação são ferramentas habituais nas diferentes áreas de saúde. Frequentemente são desenvolvidos na língua inglesa e muitas vezes utilizados em populações diferentes daquelas para as quais foram originalmente criados. Nestes casos, é necessária adaptação transcultural na preparação e aplicação dos questionários, já que sua validade não depende somente de tradução, mas também de contextualização ao novo cenário cultural, para que mantenha suas propriedades psicométricas. Objetivo Revisar as metodologias utilizadas por pesquisadores brasileiros nos últimos 5 anos para a adaptação de instrumentos internacionais para português do Brasil e propor uma lista de verificação que possa guiar pesquisadores em futuras adaptações transculturais para nosso idioma, segundo recomendações internacionais já publicadas. Método Pesquisa foi realizada na Rede Scielo com as chaves de busca (questionario or instrumento) and (adaptacao or traducao or confiabilidade or validade), nos últimos 5 anos. Resultados Foram encontrados 111 artigos, dos quais 55 atendiam aos critérios de inclusão desta revisão. Destes, foram extraídas 15 referências metodológicas ao processo de ATC, cuidadosamente lidas e suas recomendações extraídas para a construção de check list operacional para a Adaptação Transcultural de Instrumentos de Aferição em Saúde. Conclusão Acreditamos que o modelo de check list proposto possa auxiliar na organização e realização de futuras ATCs em Saúde, em consonância com os métodos preconizados internacionalmente.
  • 其他摘要:Abstract Background Evaluation questionnaires are habitual tools in different areas of health. They are often developed in the English language and often used in populations other than those originally bred. In these cases, cross-cultural adaptation is necessary in the preparation and application of the questionnaires, since their validity does not depend only on translation, but also on contextualization to the new cultural scene, to maintain its psychometric properties. Objective To review the methodological pathways used by Brazilian researchers in the last 5 years for the adaptation of international instruments to Brazilian Portuguese and to propose a checklist that can guide researchers in future cross-cultural adaptations to our language, according to international recommendations already published. Method Research carried out in the Scielo Network with the search keys (questionnaire or instrument) and (adaptation or translation or reliability or validity) in the last 5 years. Results There were 111 articles found, in which 55 met the inclusion criteria of this review. Of them, 15 methodological references to the ATC process, carefully read and their recommendations were extracted for the construction of an Operational Checklist for the Cross-cultural Adaptation of Health Instruments. Conclusion The proposed checklist model can help in the organization and performance of future TCAs in Health, in line with the internationally recommended methods.
  • 关键词:inquéritos e questionários;comparação transcultural;tradução;metodologia;avaliação
  • 其他关键词:surveys and questionnaires;cross-cultural comparison;translating;methodology;evaluation
国家哲学社会科学文献中心版权所有