首页    期刊浏览 2024年10月01日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:The role of previous foreign language knowledge when translating from Italian as an unknown language into L2 English or L3 Spanish or French
  • 本地全文:下载
  • 作者:Linda Smidfelt ; Joost van de Weijer
  • 期刊名称:Akademeia
  • 电子版ISSN:1923-1504
  • 出版年度:2019
  • 卷号:113
  • 期号:1
  • 页码:1-24
  • 出版社:Akademeia Journal Ltd.
  • 摘要:The aim of the present study is to examine and describe Swedish upper secondary students’ use of their background languages while translating a text from Italian, a language unknown to them, into either their L2 English or their L3 French or Spanish. The assumption here is that searching for similarities between these languages is a natural feature of language learning and that intercomprehension can lead to at least limited understanding of an unknown language. The written translations were analysed quantitatively by calculating translation accuracy in the different languages and qualitatively by means of a retrospective questionnaire on the translation process. A psychotypology questionnaire was also included to examine the participants’ perceptions of the similarities between the languages involved. The majority of the participants stated that they perceived Spanish to be more similar to Italian than any of the other languages involved in the study. Moreover, the results show that the students in the group that translated into Spanish translated the text more accurately than those who translated into French and English. The comments in the retrospective questionnaire show that the students reflected on similarities between the languages on a lexical level, but also on structural and phonological similarities. Contextual cues were also important for the participants’ inferences and translations.
  • 其他摘要:The aim of the present study is to examine and describe Swedish upper secondary students’ use of their background languages while translating a text from Italian, a language unknown to them, into either their L2 English or their L3 French or Spanish. The assumption here is that searching for similarities between these languages is a natural feature of language learning and that intercomprehension can lead to at least limited understanding of an unknown language. The written translations were analysed quantitatively by calculating translation accuracy in the different languages and qualitatively by means of a retrospective questionnaire on the translation process. A psychotypology questionnaire was also included to examine the participants’ perceptions of the similarities between the languages involved. The majority of the participants stated that they perceived Spanish to be more similar to Italian than any of the other languages involved in the study. Moreover, the results show that the students in the group that translated into Spanish translated the text more accurately than those who translated into French and English. The comments in the retrospective questionnaire show that the students reflected on similarities between the languages on a lexical level, but also on structural and phonological similarities. Contextual cues were also important for the participants’ inferences and translations.
  • 关键词:intercomprehension; Italian; third language; translation; psychotypology
  • 其他关键词:intercomprehension; Italian; third language; translation; psychotypology
国家哲学社会科学文献中心版权所有