期刊名称:Journal of Literature, Languages and Linguistics
电子版ISSN:1948-5778
出版年度:2019
卷号:57
页码:26-32
DOI:10.7176/JLLL/57-05
出版社:International Institute for Science, Technology Education
摘要:The current paper aims to study critically how the translator(Denys Johnson-Davies) has employed explicitation strategy in rendering the novel of Tayeb Salih's'' Season of Migration to the North into English''. The objective of the study is to examine the usage of explicitation strategy by the intended translator in rendering the novel from Arabic into English. The novel has many complicated symbols and many literary and thematic techniques such as the reference to the Nile, the sand, the palm tree which may pose some lexical and cultural challenges for the translator to reproduce the text into the target language. The data to be analyzed here is a set of selected expressions chosen randomly from various pages of the intended novel. The selected data were then classified on the basis of reasons for which explicitation strategy was used and the effectiveness of explicitation strategy in rendering some cultural expressions into English . The result of the study reveals that the translator (Denys Johnson-Davies)has resorted to some types of explicitation strategy categorized by Klaudy. They are : the obligatory, optional and pragmatic explicitation such as (addition ,substitution , recasts and narrowing ( specification).