摘要:Allo scopo di identificare l'antigrafo su cui è possibile che si basasse il traduttore della versione castigliana antica del Decameron si prende in esame un gruppo de codici italiani che costituirebbero un ramo separato della tradizione manoscritta. Il loro eccezionale sistema editoriale consiste nell'inserimento di rubriche apocrife che suddividono l'«Introduzione alla Giornata I» anteposte ai punti in cui Boccaccio nell'autografo introdusse solo capolettere. La loro ubicazione e il loro sistema di redazione nei codici e nella versione castigliana sono così affini da non poter essere casuali. Può rappresentare una nuova via di studio del codice e dell'edizione a stampa.
其他摘要:In order to locate the antigraph used by the translator of the old Spanish version of The Decameron , a group of Italian codices that would form an individualized branch of the manuscript tradition needs to be considered. Their exceptional editorial system consists of the insertion of apocryphal summaries dividing the «Introduzione alla Giornata I» above the points where Boccaccio, in his autograph, introduced only capitals. Their location and their writing system in the codices and in the old Spanish version are so similar that they must not be a coincidence. It might be a new way of studying the codex and the print edition.
关键词:Decameron;còdex J-II-21 de la Biblioteca d'El Escorial;incunable sevillà de 1496;«Introduzione alla Giornata I» del Decameron;antígraf;epígrafs;capitals;Decameron;códice J-II-21 de la Biblioteca de El Escorial;incunable sevillano de 1496;«Introduzione alla Giornata I» del Decameron;antígrafo;epígrafes;capitales;Decameron;codice J-II-21 della Biblioteca de El Escorial;incunabolo sevigliano del 1496;«Introduzione alla Giornata I» del Decameron;antigrafo;rubriche;capolettere
其他关键词:"The Decameron";codex J-II-21 of El Escorial Library;1496 Sevillian incunabulum;«Introduzione alla Giornata I» of "The Decameron";antigraph;summaries;initials