摘要:L’articolo si propone di motivare come nella storia linguistica delle città lombarde lingua/dialetto non siano sistemi contrapposti, ma registri strettamente legati. Le indicazioni manzoniane in apertura invitano a osservare gli statuti cittadini del medioevo come luogo di contatto e di scambio tra due sistemi linguistici, latino e volgare. Senza varcare di proposito la soglia di alcuni dei più antichi manoscritti lombardi, l’articolo cerca di rilevare nelle testimonianze dell’originaria diglossia una ben più complessa sintonia di affioramenti e di successivi strappi, osservando nella lente della scrittura un passaggio di testimone, quello tra latino e volgare , che le opposizioni scolastiche al pari dei facili fraintendimenti terminologici non aiutano a sciogliere.
其他摘要:The article aims to explain how in the linguistic history of Lombard cities language and dialect are not opposite systems, but closely related registers. The manzonian indications of the beginning invite us to observe the statutes of the city of the Middle Ages as a place of contact and exchange between two linguistic systems, Latin and vulgar. Without deliberately crossing the threshold of some of the oldest Lombard manuscripts, the article tries to detect in the testimonies of the original diglossia a much more complex harmony of outcrops and later tears, observing in the lens of the writing a passage of testimony, that between Latin and the vernacular language, that the opposition of the school, as well as the easy lack of understanding8 of the terminology, do not contribute to its dissolution.
关键词:llatí medieval;xarxa d'escriptura a mà;ús lèxic específic;ús "reflex";recepció i circulació de llengües;latín medieval;red de escritura a mano;uso léxico específico;uso "reflejo";recepción y circulación de lenguas;latino medievale;rete della grafia;uso lessicale specifico;uso «riflesso»;ricezione e circolazione di lingue
其他关键词:medieval Latin;handwriting network;specific lexical use;"reflex" use;reception and circulation of languages