摘要:Il ritrovamento del manoscritto di una traduzione maragalliana della Canzone di Vita Nuova, XIX getta una nuova luce sul dantismo di Maragall e aiuta a dipanare alcuni punti oscuri su una versione pubblicata nella rivista Lletra e non raccolta nelle Obres Completes . Nel presente studio si inquadrerà la versione maragalliana all’interno del preraffaellitismo catalano, si analizzeranno le soluzioni testuali proposte dalllo scrittore catalano e si genererà una proposta di edizione.
其他摘要:The rediscovery of the manuscript containing a translation by Maragall of Vita Nuova XIX sheds new light on Maragall’s Danteism and helps in clarifying certain obscure points in a version published by the journal Lletra , which never formed part of the Obres Completes . The current study places Maragall’s version within the environment of the Catalan preRaphaelite movement, examines the textual solutions put forward by the Catalan writer and sets out proposals for editing the work.
关键词:traducció;recepció;Dante i dantisme;Maragall;Catalunya;traducción;recepción;Dante y dantismo;Maragall;Cataluña;traduzione;ricezione;Dante e dantismo;Maragall;Catalogna
其他关键词:translation;reception;Dante and Danteism;Maragall;Catalonia