摘要:В статье рассматриваются перспективы взаимоотношений между двумя направлениями лингвистики: лексикографией и лингвистической экспертизой. Исследуется взаимодействие и взаимовлияние названных дисциплин в плоскости семантического анализа: лингвоэкспертология обозначает точки максимального интерпретационного напряжения, выявляет отдельные слова и типологические группы лексем, требующих разработки лексикографией . Лингвистическая экспертиза – заказчик лексикографического продукта, его пользователь, катализатор проблемных ситуаций, экспликатор нерешенных лексикографией вопросов, посредник между речевой практикой и лексикографическим описанием языка. Лексикография – производитель лесикографического продукта, обработчик информации, классификатор и квалификатор, посредник между языковой системой и ее пользователем – лингвоэкспертологией. Выделяется три запроса лингвоэкспертологии к лексикографии: 1) уточнение, корректировка значений давно известных языку слов; 2) определение семантического объема и дифференциация значений новых слов; 3) описание значений слов в составе устойчивых семантико-грамматических конструкций. В статье показывается, как в конкретных экспертных ситуациях оказывается недостаточно описаний давно известных языку слов. Многие описания не меняются за всю историю существования русской лексикографии, в то время как язык меняется, и динамические процессы в области семантических отношений требуют корректировки дефиниций. Не меньшего внимания лексикографии требуют к себе слова, появившиеся в языке в последние годы и вызывающие в экспертной практике конфликт интерпретаций. Также выделяется такая единица толкования, как лексико-грамматическая конструкция, значение слова в которой имеет специфическую семантику, требующую описания. Настоящий материал нацелен не только на обозначение болевых точек лингвистической экспертизы, в которых практическое направление лингвистики ищет поддержки у лексикографии, но и на побуждение лингвистического сообщества к созданию некоего банка спорных толкований, потенциально способного стать источником трансформации / конкретизации лексикографических описаний.
其他摘要:The article discusses the prospects of the relationship between the two areas of linguistics: lexicography and linguistic expertise. It explores the interaction and mutual influence of these disciplines in the plane of semantic analysis: linguotextology indicates the point of maximum interpretive tension, identifies individual words and typological groups of tokens that require the development of lexicography. Linguistic expertise is a customer of lexicographical product, its user, catalyst of problem situations, explicator of unsolved lexicographical questions, mediator between speech practice and lexicographical description of language. Lexicography is a manufacturer of lexicographical product, information processor, classifier, and qualifier, the mediator between the linguistic system and its user – linguotextology. There are three demands of linguoexpertology to lexicography: 1) clarification, correction of the meanings of long-known words; 2) definition of semantic volume and differentiation of the meanings of new words; 3) description of the meanings of words as part of stable semantic and grammatical structures. The article shows how specific expert situations lack descriptions of long-known words of the language. Many descriptions have not changed during the whole history of Russian lexicography, while the language is changing, and dynamic processes in the field of semantic relations require correction of definitions. No less attention is required to lexicography of words that have appeared in the language in recent years and cause a conflict of interpretations in expert practice. Also a unit of interpretation is introduced as a lexical-grammatical construction, the meaning of which has a specific semantics that require description. This material is aimed not only at identifying the weak points of linguistic expertise, where applied linguistics is looking for support in lexicography, but also to encourage the linguistic community to create a Bank of controversial interpretations, potentially able to become a source of transformation / specification of lexicographical descriptions.