摘要:A presente análise de traduções de legendas fílmicas a partir de uma abordagem de variação na fala e na escrita permite que se considerem as especificidades linguísticas e ideológicas da linguagem oral de grupos estigmatizados e suas respectivas condições socioeconômicas e culturais no processo tradutório. Conforme vem nos mostrando o trabalho dos legendistas, verifica-se que não lhes é exigido conhecimento prévio da variabilidade linguística e das questões interculturais que a permeiam para a realização de seu trabalho. Assim, acredita-se que este artigo possa proporcionar às empresas legendadoras e aos profissionais em tradução de legendas o reconhecimento da variabilidade linguística, bem como seu contexto sociocultural, de modo que possam considerá-los na tradução de legendas.