首页    期刊浏览 2024年12月04日 星期三
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Questões de tradução e adaptação em O Livro de Cabeceira
  • 本地全文:下载
  • 作者:Andrei dos Santos Cunha
  • 期刊名称:TradTerm
  • 印刷版ISSN:0104-639X
  • 电子版ISSN:2317-9511
  • 出版年度:2013
  • 卷号:21
  • 页码:71-95
  • DOI:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2013.59358
  • 出版社:Universidade de São Paulo
  • 摘要:Ao longo de sua história como clássico em tradução no Ocidente, O Livro de Travesseiro de Sei Shônagon teve sua integridade textual frequentemente desrespeitada, sendo reenquadrado para acomodar os objetivos de cada tradutor. O filme de Peter Greenaway pode ser criticado por inadvertidamente reproduzir esse “orientalismo de segunda mão”, em sua representação da cultura e literatura japonesa. Por outro lado, abordagens mais idealizadas do ato tradutório e do conceito de fidelidade não dão conta dos processos criativos de adaptação e reescrita artística. É necessário buscar uma abordagem teórica que integre os estudos de tradução e de adaptação, para que se possa compreender melhor como culturas e códigos diferentes interagem no contexto de um filme.
  • 关键词:O Livro de Cabeceira;Tradução;Gênero;Fidelidade;Adaptação;Orientalismo
国家哲学社会科学文献中心版权所有