摘要:O objetivo do presente texto é analisar uma seleta da fortuna crítica de obras de Jack Kerouac (1922-1969) traduzidas no Brasil, na década de 1980. A saber: On the road: pé na estrada, Os subterrâneos, Viajante solitário, O livro dos sonhos e Big Sur. Resultado da pesquisa em fontes primárias, esta análise faz parte da nossa dissertação de mestrado, que, além de fornecer e analisar essa seleta, buscou mostrar o primeiro momento da recepção da obra de Jack Kerouac no Brasil, reconstituir a polêmica gerada acerca das publicações dos textos beat no Brasil e revelar alguns escritores brasileiros que foram influenciados pelos artistas da beat generation , movimento literário norte-americano ocorrido nos anos 1950, ao qual Jack Kerouac pertenceu. O presente artigo mostra, a partir de algumas críticas – ou da relação entre elas –, como Kerouac foi visto no Brasil via tradução, fornecendo assim um painel sobre sua recepção, avaliando o tratamento que lhe foi dado e reconstituindo uma visão do espaço que ocupou na imprensa brasileira.