首页    期刊浏览 2024年10月06日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Multilingual corpora: models, methods, uses
  • 其他标题:Multilingual corpora: models, methods, uses
  • 本地全文:下载
  • 作者:Stig Johansson
  • 期刊名称:TradTerm
  • 印刷版ISSN:0104-639X
  • 电子版ISSN:2317-9511
  • 出版年度:2004
  • 卷号:10
  • 页码:59-82
  • DOI:10.11606/issn.2317-9511.tradterm.2004.47044
  • 出版社:Universidade de São Paulo
  • 摘要:O presente artigo relata nossos trabalhos com corpora multilíngües na Universidade de Oslo. Diferentes modelos de corpora são apresentados, em especial, o modelo bidirecional de tradução usado no English-Norwegian Parallel Corpus (ENPC). As etapas de construção do ENPC são descritas de forma sucinta, acompanhadas de alguns comentários acerca dos problemas encontrados. Grande parte do artigo é dedicada aos usos desse tipo de corpus. Há também uma breve introdução à ferramenta de busca desenvolvida para o ENPC. O principal objetivo aqui é mostrar que o modelo bidirecional de corpus de tradução possibilita a realização de estudos contrastivos e permite, simultaneamente, observar efeitos de tradução. A noção de correspondência mútua, introduzida por Bent Altenberg, é discutida quando comentamos seu estudo sobre conectores adverbias em inglês e sueco, desenvolvido com base no corpus English-Swedish Parallel Corpus, criado segundo os mesmos parâmetros do ENPC. Como exemplo de efeitos de tradução, são tecidos alguns comentários quanto à distribuição de dois verbos de posição no ENPC: o norueguês stå e seu cognato em inglês stand. A diferença é mais marcada em textos originais; já nas traduções, a distribuição é claramente influenciada pelos textos originais.
  • 关键词:Corpora multilíngües; tipos de corpus; metodologia de corpus; correspondência mútual; efeitos de tradução.
国家哲学社会科学文献中心版权所有