首页    期刊浏览 2025年12月30日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:¿Poesía infantil para público adulto? Estrategias de traducción al castellano, catalán, francés e italiano de «The Melancholy Death of Oyster Boy», de Tim Burton
  • 本地全文:下载
  • 作者:Esther Morillas
  • 期刊名称:Hermeneus
  • 电子版ISSN:2530-609X
  • 出版年度:2019
  • 期号:21
  • 页码:263-290
  • DOI:10.24197/her.21.2019.263-290
  • 出版社:Universidad de Valladolid
  • 摘要:En el presente artículo trataré la naturaleza ambigua del destinatario del libro de poemas The Melancholy Death of Oyster Boy , de Tim Burton, obra que reúne características propias de los textos infantojuveniles, pero también de los textos para un público adulto. Tomando como ejemplo el poema que da título al libro, mostraré cómo esa ambigüedad se ve reflejada en las distintas traducciones de dicho poema al castellano, catalán, francés e italiano, traducciones que tienen en común el uso de estrategias propias de la literatura infantil y juvenil (LIJ) para traducir poesía.
  • 其他摘要:In this article I shall study the ambiguous nature of the receptor in the poetry book The Melancholy Death of Oyster Boy, by Tim Burton. This book contains all the characteristics present in children’s literature, but it also has characteristics of texts for an adult audience. Taking the poem, after which the book is titled, as an example, I will show how this ambiguity can be found in the translations into Spanish, Catalan, French and Italian. In addition to this, I will argue that the translation strategies used in children literature are frequently present in all these translations.
  • 关键词:Traducción;poesía;Tim Burton;estrategias LIJ para traducir
国家哲学社会科学文献中心版权所有