摘要:Este artículo analiza, mediante la comparación de textos periodísticos franceses traducidos en la prensa escrita española, cómo se vienen produciendo trasvases lingüísticos tanto de tipo macrotextual como microtextual a través de las traducciones periodísticas. Pese a que la prensa escrita está muy concienciada de su responsabilidad en el buen uso de la lengua por su poder de influencia y pese a haberse dotado de normas propias recogidas en los libros de estilo, sigue siendo permeable a todo tipo de trasvases lingüísticos, propiciados por el contacto entre lenguas que se produce en el ámbito periodístico. De este análisis se deduce que en los textos traducidos se siguen admitiendo formas lingüísticas y estructuras que rara vez o nunca se encuentran en los textos periodísticos originalmente concebidos en español.