首页    期刊浏览 2024年11月06日 星期三
登录注册

文章基本信息

  • 标题:La traducción de los rasgos morfosintácticos del inglés coloquial
  • 其他标题:La traducción de los rasgos morfosintácticos del inglés coloquial
  • 本地全文:下载
  • 作者:Esther FRAILE VICENTE
  • 期刊名称:Hermeneus
  • 电子版ISSN:2530-609X
  • 出版年度:2003
  • 期号:5
  • 页码:71-106
  • 出版社:Universidad de Valladolid
  • 摘要:Este artículo quiere contribuir en algún grado a la necesidad de estudios descriptivos y teóricos encaminados tanto a la caracterización de la variedad coloquial de las lenguas, como al avance en la investigación traductológica. En concreto, pretendo identificar los marcadores que estructuran el inglés coloquial (distintos de los que caracterizan su variedad formal) en los niveles fonético, fonológico, morfológico y sintáctico y de comprobar si estos fenómenos representan también al español del mismo registro. De esta forma, ofrezco la taxonomía de los rasgos morfosintácticos transmisores de coloquialidad del inglés junto con la traducción de aquellas construcciones más difíciles de verter a nuestra lengua. Intento descubrir el grado de coincidencia que existe entre los marcadores de informalidad de las dos lenguas, y delimitar hasta qué punto pueden conservarse en la traducción, de modo que la versión traducida traslade a la perfección no solo el sentido sino también la forma del original. Se trata en suma de analizar las estrategias y procedimientos traslativos más indicados para conservar en español la variedad coloquial de la lengua fuente. En cualquier caso, estas páginas persiguen ser fuente de un cumplido número de ejemplos de las más típicas manifestaciones del inglés familiar.
国家哲学社会科学文献中心版权所有