摘要:La posesión gramatical ha sido objeto de descripciones tan variadas como enfrentadas por parte de todas las escuelas lingüísticas, desde los trabajos pioneros de Lévy-Bruhl (1914) a los de gramática generativa de Velázquez (1996), la tipología lingüística de Hagège (1978) o de Kopjtevskaja-Tamm (2002) o la gramática cognitiva de Nikiforidou (1991), Heine (1997) y Pamies (2001; 2004), sin que se hayan resuelto todas las dudas sobre dicha cuestión. Se observa una sorprendente variación interlingüística, incluso dentro de una misma familia histórica, en la relación entre significado (el concepto de posesión) y significante (posesivos, genitivos, preposiciones, verbos de posesión, etc.), a menudo contradictoria, lo cual se podría explicar de una manera sencilla aplicando el concepto de metáfora gramatical (Halliday 1985) y teniendo en cuenta los aspectos contextuales.
其他摘要:Linguistic possession has been studied in various ways from all linguistic viewpoints, from the pioneering works of Lévy-Bruhl (1914) to those in generative grammar by Velázquez (1996), in linguistic typology by Hagège (1978) and Koptjevskaja-Tamm (2002) or in cognitive grammar by Nikiforidou (1991), Heine (1997) and Pamies (2001; 2004). However, many doubts remain on that question. There is a surprisingly high cross-linguistic variation in the relation between meaning (the concept of possession) and grammatical forms (possessive and genitive constructions, prepositions, possession verbs, etc.), even within the same historical family, and there are frequent contradictions which could be explained in a simple way by applying the concept of grammatical metaphor (Halliday 1985) and taking into account contextual issues. Key words: possession, possessive constructions, dative constructions, contrastive grammar, grammatical metaphor.
关键词:náhuatl; estandarización; desplazamiento lingüístico; préstamos; convergencia, alternancia de códigos compuesta