首页    期刊浏览 2025年08月28日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:‘WE KNOW WHAT TO SAY, WE KNOW WHAT TO WRITE, BUT WE DON’T KNOW HOW’: THE CHALLENGES OF BECOMING ACADEMICALLY LITERATE IN A NEW LINGUISTIC AND SOCIO-CULTURAL SPACE
  • 本地全文:下载
  • 作者:Emmanuel Sibomana
  • 期刊名称:Education as Change
  • 印刷版ISSN:1682-3206
  • 电子版ISSN:1947-9417
  • 出版年度:2016
  • 卷号:20
  • 期号:2
  • 页码:123-144
  • DOI:10.17159/1947-9417/2016/747
  • 摘要:Historically, some languages and discourses which were initially localised subsequently became regionally or even globally dominant. Currently, English is the dominant global language in all domains, including the academic. Thus academics and scholars from non-English backgrounds are at a disadvantage: they have to adhere to academic literacy conventions in a language in which they may not be completely proficient. This article discusses findings from a study of challenges experienced by a group of postgraduate students from Rwanda whose main languages are Kinyarwanda and French, but whose studies and research at a South African university were in English. Data were collected through questionnaires administered to 21 students and through interviews with four of these students and with three lecturers/research supervisors. Assignment tasks and lecturers’ feedback on assignments and research work were also analysed. The findings suggest that, besides the challenges of studying and researching through the medium of English, these students’ previous academic ‘ways with words’ differ from those expected by their lecturers and research supervisors. This article offers a critical discussion of these differences and of the strategies adopted by students to master ‘the right English’ to cross academic borders. It raises questions about academic borders and academics as border guards.
  • 其他摘要:Historically, some languages and discourses which were initially localised subsequently became regionally or even globally dominant. Currently, English is the dominant global language in all domains, including the academic. Thus academics and scholars from non-English backgrounds are at a disadvantage: they have to adhere to academic literacy conventions in a language in which they may not be completely proficient. This article discusses findings from a study of challenges experienced by a group of postgraduate students from Rwanda whose main languages are Kinyarwanda and French, but whose studies and research at a South African university were in English. Data were collected through questionnaires administered to 21 students and through interviews with four of these students and with three lecturers/research supervisors. Assignment tasks and lecturers’ feedback on assignments and research work were also analysed. The findings suggest that, besides the challenges of studying and researching through the medium of English, these students’ previous academic ‘ways with words’ differ from those expected by their lecturers and research supervisors. This article offers a critical discussion of these differences and of the strategies adopted by students to master ‘the right English’ to cross academic borders. It raises questions about academic borders and academics as border guards.Â
  • 关键词:International students; Non Native English Speakers (NNES); academic discourse; medium of instruction; postgraduate studies; research; second/additional language; foreign language; interim literacies; academic border crossing; academic border guards
  • 其他关键词:International students;Non Native English Speakers (NNES);academic discourse;medium of instruction;postgraduate studies;research;second/additional language;foreign language;interim literacies;academic border crossing;academic border guards
国家哲学社会科学文献中心版权所有