摘要:En este artículo exploramos la relación entre variación terminológica y variación conceptual en un corpus especializado de textos sobre economía y finanzas publicados entre 2007 y 2013 en español y francés. Analizamos el caso concreto de activo (financiero) para demostrar que un buen conocimiento del uso real de esas variantes y de su funcionamiento en contexto permite conocer mejor las culturas y resolver problemas puntuales de traducción con mayor solvencia.↓Neste artigo, exploramos a relação entre variação terminológica e variação conceitual em um corpus especializado de textos sobre economia e finanças publicados entre 2007 e 2013 em espanhol e em francês. Analisamos o caso concreto de ativo (financeiro), para demonstrar que um bom conhecimento do uso real dessas variantes e de seu funcionamento em contexto permite conhecer melhor as culturas e resolver problemas pontuais de tradução com maior eficácia.
其他摘要:This paper looks into the relationship between terminological variation and conceptual variation in a specialised corpus of economic and financial texts published between 2007 and 2013 in Spanish and French. The specific case of (financial) asset is analysed to demonstrate that a good knowledge of the actual use of these variants and their operation in context permits us to better understand cultures and best resolve particular translation problems.