首页    期刊浏览 2025年08月13日 星期三
登录注册

文章基本信息

  • 标题:La “refundación del capitalismo”: Estudio terminológico en la prensa francesa y española
  • 本地全文:下载
  • 作者:Ana Luna-Alonso
  • 期刊名称:Filologia e Linguística Portuguesa
  • 印刷版ISSN:1517-4530
  • 电子版ISSN:2176-9419
  • 出版年度:2016
  • 卷号:18
  • 期号:1
  • 页码:145-174
  • DOI:10.11606/issn.2176-9419.v18i1p145-174
  • 出版社:Universidade de São Paulo
  • 摘要:A Terminologia se define em relação com outras matérias, das que empresta um conjunto de conceitos. Trata-se de uma área de estudo interdisciplinar, mas também transdisciplinar, dado que se serve de uma série de termos para comunicar e transmitir o conhecimento especializado de uma área de estudo (Cabré, 1998, p. 70). Este trabalho se enquadra em uma acepção concreta da terminologia, que se conhece como o vocabulário de uma área de especialidade. Nosso modelo de investigação toma como exemplo um âmbito especializado. Isto é, centra seu objetivo principal no conjunto de termos utilizados em um domínio ordenado de conceitos e denominações que em nosso caso está relacionado com a crise econômica mundial do capitalismo, gerada no fim da primeira década do século XXI. Em nosso estudo consultamos, nas hemerotecas (2008-2015) de seis periódicos generalistas e especializados, o uso e a tradução, do francês para o espanhol da unidade fraseológica: “refonder le capitalisme”, que em castelhano equivale a: “refundar el capitalismo”, a fim de obter dados para estabelecer uma definição da referida unidade, que não se encontra em dicionários.↓La Terminología se define en relación con otras materias de las que toma prestados un conjunto de conceptos. Se trata de un ámbito de estudio interdisciplinar, pero también transdisciplinar dado que se sirve de una serie de términos para comunicar y transmitir el conocimiento especializado de un área de estudio (Cabré, 1998, p. 70). Este trabajo se enmarca en una acepción concreta de la terminología, la que se conoce como el vocabulario de un área de especialidad. Nuestro modelo de investigación toma como ejemplo un ámbito especializado. Es decir, centra su objetivo principal en el conjunto de términos utilizados en un dominio ordenado de conceptos y denominaciones que en nuestro caso está relacionado con la crisis económica mundial del capitalismo generada a finales de la primera década del siglo XXI. En nuestro estudio hemos consultado en las hemerotecas (2008-2015) de seis periódicos generalistas y especializados el uso y la traducción del francés al español de la unidad fraseológica: “refondation du capitalisme”, que en castellano resulta ser: “refundación del capitalismo”, con el fin de obtener datos y aproximarnos a una definición de dicha unidad que no se encuentra en los diccionarios.
  • 其他摘要:Terminology is defined in relation to other subjects from which a set of concepts have been borrowed. Its scope of study is both interdisciplinary and transdisciplinary since it provides a set of terms for communicating and transmitting specialised knowledge in a study area (Cabré, 1998, p. 70). This paper focuses on a concrete meaning of terminology, known as vocabulary in a specialised field. Our research model is based on the specialised domain, i.e., it focuses on the set of terms used within an ordered domain of concepts and terms which in this case are related to the world economic crisis of capitalism experienced towards the end of the first decade of the 21st century. Therefore six general and specialised newspapers taken from the newspaper and periodicals library (2008-2015) were consulted to look into the use and translation (FR-ES) of the phraseology unit: “refondation du capitalisme”, which in Spanish is translated as “refundación del capitalismo”, in order to obtain data to establish a definition of the said unit unavailable in dictionaries.
  • 关键词:Terminologia;Tradução;Economia;Crise;Documentação;Corpus;Refundar o capitalismo.
国家哲学社会科学文献中心版权所有