摘要:Resumo No percurso de sua expansão, a Ediouro Publicações distingue-se pela diversidade de atividades, entre as quais a tradução de obras estrangeiras. No que diz respeito a autores italianos, nomes como Dante, Boccaccio, São Francisco, Papini, Salgari e Petrarca constam do catálogo desta editora. Nesta significativa tarefa de traduzir autores e seus escritos, o produto final da obra de chegada encontra-se cercado e prolongado por traços verbais ou não-verbais, elementos à margem do texto, constituintes do paratexto. Nesse sentido, a proposta deste trabalho é analisar elementos paratextuais na tradução realizada por Malba Tahan, do Inferno, da Divina Comédia, e publicada pela Ediouro Publicações.