出版社:Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo
摘要:Este estudo comparou vocábulos do papiamentu e do kabuverdianu a fi m de (i) observar se existem similaridades e (ii) verifi car em que aspectos as duas línguas diferem. O corpus deste trabalho foi formado por Freitas (2012) para o papiamentu (PAP) e por Brüser et al. (2002) para o kabuverdianu (CV). Com a análise, constatou-se que, de fato, as duas línguas compartilham itens lexicais e funcionais, como chukulati (PAP) e xukuláti (CV) ‘chocolate’; aínda/eínda/índa (PAP) e ainda/inda (CV) ‘ainda’. Nas palavras de étimo português, as diferenças entre as duas línguas em geral são sistemáticas, devido a padrões diversos. Em suma, percebeu-se que o vocabulário, sobretudo funcional, das duas línguas é realmente semelhante (o que favorece uma origem comum), com o kabuverdianu se aproximando mais do português do que o papiamentu, que possui infl uências de outras línguas, como o espanhol.
其他摘要:This study compares Papiamentu and Cape Verdean Creole words in order to (i) observe if there are similarities and (ii) verify which aspects the two languages differ. Corpus for this research is formed by Freitas (2012) for Papiamentu (PAP) and by Bruser et al. (2002) for Cape Verdean Creole. The analysis shows that, indeed, the two languages share lexical and functional items, such as chukulati (PAP) e xukuláti (CV) ‘chocolate’; aínda/eínda/índa (PAP) e ainda/inda (CV) ‘still’. In words whose etymon is Portuguese, the differences between the languages are usually systematic, due to varied patterns. On the whole, the Papiamentu and Cape Verdean Creole vocabulary, especially functional, is really similar (which favors a common origin) and the Cape Verdean Creole is closer to Portuguese than Papiamentu, which has infl uences from other languages, like Spanish.
关键词:Papiamentu;Kabuverdianu;Similaridades lexicais e funcionais;Origem comum
其他关键词:Papiamentu;Cape Verdean Creole;Lexical and functional similarities;Common origin