出版社:Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo
摘要:Este trabalho examina construções copulares do português brasileiro (PB) como Mulher(es) é complicado, cujo predicado exibe uma forma não marcada para gênero e número (masculino singular), apesar da forma feminina e/ou plural do nome na posição de sujeito. Argumenta-se contra as análises que propõem (i) uma oração infinitiva resumida na posição de sujeito, (ii) concordância semântica e (iii) o sujeito em posição A-barra e assume-se que o sujeito é um nominal que não contém traços phi especiais (Index features) valorados externamente ao sintagma (WECHSLER, 2011; DANON, 2012; DUEK, 2012; FOLTRAN; RODRIGUES, 2013).
其他摘要:This work is concerned with copular clauses in Brazilian Portuguese like Mulher(es) é complicado, in which the predicate exhibits an unmarked form for gender and number (masculine singular), in spite of the feminine and/or plural form of the noun in the subject constituent. We reject the analyses that propose (i) there is a hidden infinitive in the subject position, (ii) the agreement is an instance of semantic agreement, and (iii) the DP subject would be in an A-bar position. We argue that the subject is a nominal that lacks index features, used in the external agreement (WECHSLER, 2011; DANON, 2012; DUEK, 2012; FOLTRAN; RODRIGUES, 2013).