出版社:Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo
摘要:Este trabalho examina as seguintes sentenças do português brasileiro: (1a) A Maria bêbada é chata e (1b) A Maria bêbada é chato. Na sentença (1a), na leitura relevante, o adjetivo bêbada é um adjetivo predicativo, e a sentença pode ser parafraseada como A Maria quando está bêbada é chata. A sentença (1b) tem como sujeito um constituinte que denota uma situação e pode ser parafraseada como A Maria estar bêbada é chato. A análise corrente para construções copulares propõe que a cópula seleciona uma small clause (SC) complemento. As marcas de concordância em (1a) sugerem que o sujeito da SC selecionada é um DP. Assim, propomos neste trabalho que o adjetivo bêbada em (1a) deve ser analisado como um predicado secundário. Para a sentença (1b), argumentamos que uma análise da SC como sujeito – Ser [SC [SC a Maria bêbada] chato]] – pode explicar os fatos de concordância observados.
其他摘要:This work is concerned with copular clauses in Brazilian Portuguese as (1a) A Maria bêbada é chata e (1b) A Maria bêbada é chato. In the sentence (1a), in the relevant reading, the adjective bêbada is a predicative adjective, and the sentence can be paraphrased as A Maria quando está bêbada é chata. The sentence in (1b) has as its subject a constituent that refers to a situation, and can be paraphrased as A Maria estar bêbada é chato. The current standard analysis for copular sentences claims that the copula selects a small clause (SC) complement. The agreement marks in the sentence (1a) suggest that the subject of the selected SC is a DP. Under this view, we will argue that the adjective bêbada in (1a) must be analyzed as a secondary predicate. For the sentence in (1b), we argue that a SC subject analysis – Ser [SC [SC a Maria bêbada] chato]] – can explain the agreement facts observed.