标题:Estudo da tradução de termos simples, expressões fixas e semifixas da subárea de antropologia das civilizações levantados a partir de um corpus paralelo em relação a dois corpora comparáveis
出版社:Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo
摘要:Neste trabalho, analisamos os termos simples, expressões fixas e semifixas mais frequentes da subárea de Antropologia das Civilizações em português e seus correspondentes em inglês, extraídos da obra O Povo Brasileiro: a formação e o sentido do Brasil (1995), escrita pelo antropólogo Darcy Ribeiro, e de sua respectiva tradução por Gregory Rabassa. A metodologia utilizada fundamenta-se nos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1992, 1993, 1995, 1996; CAMARGO, 2005, 2007), na Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2004; TOGNINI-BONELLI, 2001) e na Teminologia (BARROS, 2004; KRIEGER; FINATTO, 2004).
其他摘要:This paper aims at proposing an investigation of the most frequent simple terms, fixed and semi-fixed expressions in the subarea of Social Anthropology of Civilization in Portuguese and their corresponding terms in English, found in the work The Brazilian People: formation and meaning of Brazil, written by the anthropologist Darcy Ribeiro and translated into English by Gregory Rabassa. The methodology used is the Corpus-Based Translation (BAKER, 1992, 1993, 1995, 1996; CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004; TOGNINI-BONELLI, 2001) and Terminology (BARROS, 2004; KRIEGER; FINATO, 2004).
关键词:estudos da tradução baseados em corpus;linguística de corpus;termos simples;expressões fixas e semifixas.
其他关键词:corpus-based translation studies;corpus linguistics;simple terms;fixed and semi-fixed expressions.