期刊名称:Вісник Київського національного університету культури і мистецтв. Серія: Музичне мистецтво
印刷版ISSN:2616-7581
电子版ISSN:2617-4030
出版年度:2019
卷号:2
期号:2
页码:151-162
DOI:10.31866/2616-7581.2.2.2019.187450
出版社:KNUKiM Publishing Centre
摘要:Статья посвящена традиции исполнения вокальной музыки в украинских переводах. Актуальность работы связана, с одной стороны, с неугасающим интересом к вокальным переводам в художественной среде, а с другой – недостатком обобщенной информации и теоретических разработок, и, как следствие – возникновением и бытованием даже в профессиональных кругах разного рода мифов, которые сдерживают творческую инициативу людей искусства и творческих коллективов и в целом останавливают процесс развития и обновления украинской оперной и камерно-вокальной сцены. Цель работы – исследовать традицию украинских вокальных переводов в контексте современных тенденций в вокальном искусстве Украины и мира, систематизировать информацию об издании таких переводов и использования в исполнительской практике. Методология исследования включает комплекс эмпирических и аналитических методов – сбор и описание информации, статистический анализ собранной информации, а также сравнительный анализ с подобными явлениями мирового художественного настоящего. Научная новизна работы заключается в комплексном освещении вопросов функционирования украинских вокальных переводов, систематизации данных, представленных в источниках разрозненно, впервые исследуются труды современных украинских авторов вокального перевода – В. Яковчука, Ю. Гершунской, Ю. Отрошенка, углубленно теоретические положения относительно основных требований к вокальному переводу. Выводы . Возрождение украинских вокальных переводов возможно при условии комплексного подхода, включающего концертную деятельность, публикации нот, видеозаписей, сбор информации о таких артефактах прошлых десятилетий и проведения научной работы. Появление отдельных проектов, направленных на возрождение такой традиции можно рассматривать как в контексте патриотической волны возрождения украинской культуры, так и в контексте общемировой тенденции к овладению классическим наследием и поиска новых его интерпретаций.↓Статтю присвячено традиції виконання вокальної музики в українських перекладах. Актуальність роботи пов’язана, з одного боку, із незгасним інтересом до вокальних перекладів в мистецькому середовищі, а з іншого – браком узагальненої інформації і теоретичних розробок, і, як наслідок – виникненням і побутуванням навіть в професійних середовищах різного роду міфів, що стримують творчу ініціативу митців та мистецьких колективів і загалом гальмують процес розвитку та оновлення української оперної та камерно-вокальної сцени. Мета роботи – дослідити традицію українських вокальних перекладів у контексті сучасних тенденцій у вокальному мистецтві України та світу, систематизувати інформацію щодо видань таких перекладів та використання у виконавській практиці. Методологія дослідження включає комплекс емпіричних та аналітичних методів – збір та опис інформації, статистичний аналіз зібраної інформації, а також порівняльний аналіз з подібними явищами світового мистецького сьогодення. Наукова новизна роботи полягає у комплексному висвітленні питань функціонування українських вокальних перекладів, систематизації даних, що представлені у джерелах розрізнено, вперше досліджується доробок сучасних українських майстрів вокального перекладу – В. Яковчука, Ю. Гершунської, Ю. Отрошенка, поглиблено теоретичні положення щодо основних вимог до вокального перекладу. Висновки . Відродження українських вокальних перекладів можливе за умови комплексного підходу, що включає концертну діяльність, публікацію нот, відеозаписів, збір інформації про такі артефакти в минулі десятиліття та проведення наукової роботи. Появу окремих проектів, спрямованих на відродження такої традиції можна розглядати як в контексті патріотичної хвилі відродження української культури, так і в контексті загальносвітової тенденції до опанування класичною спадщиною і пошуку нових її інтерпретацій.
其他摘要:The article discusses the tradition of performing vocal classical music in Ukrainian translations. There is a long history as well as substantial renewed interest in vocal translations in Ukrainian artistic circles. However, the lack of theoretical underpinning substantiating the benefits of performing of vocal works in a language other than the language of the original work leads to the appearance of various myths that impede the creative initiative and, in general, slow down the development of Ukrainian language opera and vocal chamber music. The aim of the work is to explore the tradition of Ukrainian vocal translations in the context of current trends in Ukrainian and international vocal art, to systematize the information about publications of such translations and their use in performing practice. Methodology of the study includes descriptive and interpretive approaches, statistical analysis of the collected information, as well as the comparative analysis of similar phenomena in modern art. The scientific novelty consists in comprehensive covering the issues of Ukrainian vocal translation functioning and systematization of the data submitted in different separate sources. Conclusions : The revival of Ukrainian vocal translations is possible on the basis of a comprehensive approach that includes concert activities, vocal score publications, audio and video recording and distribution, collecting information about such artefacts from the past decades, and conducting scientific work. The appearance of individual projects aimed to revive this tradition could be viewed as a patriotic wave in the context of the general revival of Ukrainian culture and in the context of global trends for mastering its classical heritage and finding new interpretations.
关键词:либретто;опера;вокальная музыка;перевод;украинский язык;лібрето;опера;вокальна музика;переклад;українська мова