出版社:Universidad Católica "Nuestra Señora de la Asunción"
摘要:Los rasgos considerados para las propuestas de adaptación de préstamos de áreas técnicas del español al guaraní tienen relación con la tipología misma del guaraní, definido como aglutinante e incorporante, frente al español, lengua de flexión. Son ellos la tendencia del guaraní a la acentuación aguda de las palabras, como en camisa > kamisa, sábana > savana. Igualmente, la supresión postónica, que consiste en omitir la sílaba que sigue a la vocal tónica, un mecanismo muy popular incluso en el guaraní moderno, con algunas variaciones. Por ejemplo, boliviano > boli, colorado > kolo’o. La nasalización (camión > kamiõ), la oclusiva glotal o puso en los préstamos realizados por el español del guaraní (kari’o > cario), la supresión de las consonantes finales, entre otros, forman el conjunto de mecanismos morfofonéticos que sirven de base para esta propuesta.
关键词:Lengua flexiva; lengua aglutinante; cambio lingüístico; fonología guaraní; adaptación de préstamos.