首页    期刊浏览 2024年11月10日 星期日
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Farklı Programlarda Fransızca Öğrenenlerin Çeviri Edimlerine Karşılaştırmalı Bir Bakış Denemesi
  • 本地全文:下载
  • 作者:Yusuf POLAT ; Gül ÖZAVCI YAPICI
  • 期刊名称:Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi
  • 电子版ISSN:2148-3434
  • 出版年度:2020
  • 卷号:11
  • 期号:1
  • 页码:174-193
  • DOI:10.33537/sobild.2020.11.1.17
  • 出版社:Ankara University
  • 摘要:Çeviri edincinin diğer alt edinçleri yanında iki dil edinci temel nitelik taşımaktadır. Diğer bir deyişle, yetersiz iki dil edincine sahip bireylerin çeviri edincinin (araştırma, kültür, konu, aktarım ve metin) alt edinçlerine ilişkin eğitimden beklenen faydayı sağlaması beklenemez. Bu çerçevede, öğretmen, edebiyat uzmanı ve çevirmen yetiştiren programlarla herhangi bir kursta Fransızca öğrenen bireylerin çeviri edinçlerinin karşılaştırılmasından elde edilen veriler bu düşünceyi güçlendirmektedir. Nitekim bu çalışmada, teknik nitelikli bir metin sözü edilen programlarda Fransızca öğrenen öğrencilere çevirtilerek birimsel denklik, dilbilgisel doğruluk, kullanılabilirlik, yerindelik ve erişilebilirlik ölçütleri çerçevesinde değerlendirilmiş ve daha fazla çeviri yapan öğrencilerle, diğer öğrencilerin çeviri edimlerinde farklılık olup olmadığı sorusunun yanıtı aranmıştır. Elde edilen sonuçlar, daha fazla çeviri yapan öğrenciler lehine belirgin bir üstünlükten söz edilemeyeceğini göstermektedir. Sonuçlar ayrıca, çeviri edincinin gelişmişliği ile sınıf düzeyi arasında doğrudan bir ilişki olmayabileceğini ortaya koymaktadır. Belge incelemesi yöntemi ile 201 öğrenciden elde edilen verilerin kullanıldığı araştırma sonuçları çevirmen eğitiminin öğrenenlerin A dili ve B dili ile ilişkisi çerçevesinde belirlenen ihtiyaçları doğrultusunda tasarlanması gereğini açıkça ortaya koymaktadır.
  • 其他摘要:Second language competence is of great importance among the other sub-competences of translation competence. In other words, individuals with insufficient second language competence cannot be expected to obtain the expected benefit from their education related to the sub-competences (research, culture, subject, translation, and text) of translation. In this context, the data obtained from the comparison of the translation competences of the individuals who learn French in the programs as well as courses that train teachers, literature experts and translators reinforce this idea. As a matter of fact, in this study, a text classified as technical is got translated by the students who are learning French in the mentioned programs and evaluated in terms of unit equivalence, grammatical accuracy, usability, availability and appropriateness criteria and the question whether there is a difference in the translation competence of the students who translate more or not is addressed. The results show that there is no significant advantage in favor of the students who translate more. The results also suggest that there may not be a direct relationship between the development level of translation competence and the grade of the students. The results of the research, which uses the data obtained from 201 students through document analysis, make it clear that translator training should in line with the needs of learners in relation to A and B language.
  • 关键词:Çeviri;Çeviri Edinci;Çevirmen Eğitimi;Yabancı Dil Öğretimi
  • 其他关键词:Translation;Translation Competence;Translator Training;Teaching Foreign Language
国家哲学社会科学文献中心版权所有