首页    期刊浏览 2025年07月15日 星期二
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Поэзия Игоря Северянина в переводе на польский язык. Традиция и новаторство (два примера)
  • 本地全文:下载
  • 作者:Anna Bednarczyk
  • 期刊名称:Acta Universitatis Lodziensis: Folia Litteraria Rossica
  • 印刷版ISSN:1427-9681
  • 电子版ISSN:2353-4834
  • 出版年度:2018
  • 期号:11
  • 页码:131-142
  • DOI:10.18778/1427-9681.11.13
  • 摘要:В статье рассматривается перевод двух стихотворений Игоря Северянина на польский язык. Первая пара стихов (подлинник и перевод) была подвергнута переводческому анализу. Вторая является примером предпероводческого анализа и попыткой выполнить перевод. В центре нашего внимания оказалась проблема сочетания старого и нового, новаторского и традиционного в произведениях поэта (на уровне лексики, образов и формы) и воспроизведение этого сочетания в переводе. Анализ указывает примеры компенсирования переводчиком утраченных элементов исходного текста.
  • 其他摘要:The article considers the translation of two poems by Igor Severyanin into Polish. In the first case a translational analysis of the source and the target text is offered. The second case is an example of a pre-translation analysis followed by an attempt to make a translation. What is taken into account is the issue of the old combining with the new, the innovative with the traditional in the works of the poet (on the level of vocabulary, imagery and form) and the task of reproducing this fusion in translation. The analysis indicates examples of the translator’s compensations for certain lost elements of the source texts.
  • 关键词:Игорь Северянин; новаторство; традиция; перевод.
  • 其他关键词:Igor Severyanin;innovation;tradition;translation
国家哲学社会科学文献中心版权所有