首页    期刊浏览 2024年09月21日 星期六
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Rumo à prosa: aspectos de um novo projeto de tradução dos Petits poèmes en prose, de Baudelaire
  • 本地全文:下载
  • 作者:Eduardo Horta Nassif Veras
  • 期刊名称:Cadernos de Tradução
  • 印刷版ISSN:2175-7968
  • 出版年度:2018
  • 卷号:38
  • 期号:3
  • 页码:54-69
  • DOI:10.5007/2175-7968.2018v38nespp54
  • 出版社:Universidade Federal de Santa Catarina
  • 摘要:O artigo apresenta, em linhas gerais, as principais diretrizes que guiaram o trabalho de uma nova tradução dos Petits poèmes en prose , de Baudelaire, realizado por mim em parceria com Isadora Petry. Procuro mostrar, primeiramente, como o projeto do poeta francês de passagem para prosa demorou a ser compreendido mesmo pela crítica especializada, o que explica em grande parte o caráter poético das primeiras traduções brasileiras. Por outro lado, a radicalização do prosaísmo também não parece dar conta do desafio de traduzir essas “bagatelas laboriosas”, concebidas por Baudelaire como uma experiência poética essencialmente ambivalente. Sempre em diálogo com a Crítica, nossa tradução procurou enfrentar esse desafio da ambivalência, do qual este artigo aborda dois aspectos: o encontro da prosa com a poesia e a apropriação irônica e significativa do lugar-comum.
  • 其他摘要:The article presents, in general lines, the main guidelines that guided the work of a new translation of Petits poèmes en prose, by Baudelaire, carried out by me in partnership with Isadora Petry. I try to show, first, how the French poet’s prose poetry project took a long transition time to be understood even by specialist critics, which explains, in large part, the poetic character of the first Brazilian translations. On the other hand, the radicalization of prosaism also seems not to be able to deal with the challenge of translating these “laborious trifles”, conceived by Baudelaire as an essentially ambivalent poetical experience. Always in dialogue with Literary Criticism, our translation sought to meet this challenge of ambivalence, from which this article addresses two aspects: the encounter of prose with poetry and the ironic and meaningful appropriation of the commonplace.
  • 关键词:Poemas em prosa;Baudelaire;Le Spleen de Paris;Tradução
  • 其他关键词:Poems in prose;Baudelaire;Le Spleen of Paris;Translation
国家哲学社会科学文献中心版权所有