首页    期刊浏览 2025年12月04日 星期四
登录注册

文章基本信息

  • 标题:Fitzgerald, F. Scott. O Grande Gatsby. Tradução de Vanessa Bárbara. São Paulo: Companhia das Letras, 2011. 249 p.
  • 本地全文:下载
  • 作者:Antonia de Jesus Sales
  • 期刊名称:Cadernos de Tradução
  • 印刷版ISSN:2175-7968
  • 出版年度:2016
  • 卷号:36
  • 期号:2
  • 页码:298-309
  • DOI:10.5007/2175-7968.2016v36n2p298
  • 出版社:Universidade Federal de Santa Catarina
  • 摘要:A presente resenha busca discutir a tradução de The Great Gatsby para o contexto brasileiro.Diversas traduções foram feitas, em diversas épocas e com repercussão positiva no contexto brasileiro.Para o presente estudo, foi observada a tradução de Vanessa Bárbara, de 2011.Nesse sentido, o aspecto biográficos do autor e a forma como se apresentam os personagens na obra são fatores de cotejamento na obra original e na tradução brasileira.Francis Scott Key Fitzgerald (1896 – 1940) é famoso por ter em suas obras traços biográficos, algo que certamente influencia o leitor que adentra a sua obra.Quanto à recepção de O Grande Gatsby no contexto brasileiro, há que se considerar que O Grande Gatsby teve diversas traduções no Brasil.Depois dessa tradução de Vanessa Bárbara, em 2011, outras três vieram em 2013, juntamente com o filme.Há que considerar os aspectos comerciais embutidos nessas traduções e que muito corroboram para o resultado final.Prova disso são as capas, que são sempre diferenciadas em cada edição lançada.O tradutor nem sempre pode opinar sobre questões como estas.A tradução, a meu ver, é uma obra de qualidade, visto que a tradutora buscou ser fiel, sem dificultar a interpretação da obra para o leitor.
  • 其他摘要:A presente resenha busca discutir a tradução de The Great Gatsby para o contexto brasileiro. Diversas traduções foram feitas, em diversas épocas e com repercussão positiva no contexto brasileiro. Para o presente estudo, foi observada a tradução de Vanessa Bárbara, de 2011. Nesse sentido, o aspecto biográficos do autor e a forma como se apresentam os personagens na obra são fatores de cotejamento na obra original e na tradução brasileira. Francis Scott Key Fitzgerald (1896 – 1940) é famoso por ter em suas obras traços biográficos, algo que certamente influencia o leitor que adentra a sua obra. Quanto à recepção de O Grande Gatsby no contexto brasileiro, há que se considerar que O Grande Gatsby teve diversas traduções no Brasil. Depois dessa tradução de Vanessa Bárbara, em 2011, outras três vieram em 2013, juntamente com o filme. Há que considerar os aspectos comerciais embutidos nessas traduções e que muito corroboram para o resultado final. Prova disso são as capas, que são sempre diferenciadas em cada edição lançada. O tradutor nem sempre pode opinar sobre questões como estas. A tradução, a meu ver, é uma obra de qualidade, visto que a tradutora buscou ser fiel, sem dificultar a interpretação da obra para o leitor.
  • 关键词:Tradução literária;O Grande Gatsby
  • 其他关键词:Literary translation;The Great Gatsby
国家哲学社会科学文献中心版权所有